2 Coríntios 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues cacuerpo lo que ayan tara tor e rum xeꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ otot xeꞌ chembꞌir taca e xan machi tuaꞌ eixna. Y conda cachamay cꞌani acꞌapa lo que quetpa bꞌan cocha cotot tara tor e rum xeꞌ jax cacuerpo. Pero canata que non ayan intex cotot xeꞌ jax cacuerpo xeꞌ imbꞌutz xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tichan tut e qꞌuin. Pero cotot yajaꞌ tichan tut e qꞌuin chembꞌir umen e Dios y majax umen inteꞌ winic.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Porque non coner war cacꞌoyran caturuan tama cacuerpo tara tor e rum umen lo que war canumse cabꞌa tamar, y tamar era war cosre tuaꞌ cabꞌujcse cabꞌa tamar lo que ustabꞌir umen Cadiosir tichan tut e qꞌuin.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Y tamar era canata que ayan lo que tuaꞌ cabꞌujcsena tamar conda caxin tichan y que majax pispis tuaꞌ aquetpa cawalma conda cacꞌotoy tut e qꞌuin.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Pero coner cocha turonto tama cacuerpo tara tor e rum xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ cotot, canata que inyaj cawerir y que ayan lo que war canumse cabꞌa tamar. Y motor que ma ani cꞌani cachoqui cacuerpo lo que ayan tara tor e rum, pero war ixto cosre tuaꞌ cachꞌami cacuerpo xeꞌ imbꞌutz tut e qꞌuin, porque cacuerpo xeꞌ imbꞌutz era cꞌani aquetpa bꞌixir inyajrer.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Pues jax Cadiosir xeꞌ cay uyusteson tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami intex cacuerpo xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tut e qꞌuin, y ixin uyajcꞌon Unawalir tuaꞌ uchion canata que san tuaꞌ uyajcꞌon cacuerpo xeꞌ imbꞌutz bꞌan cocha cay uyareon.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Y tamar era non ayan lo que war cacojco tamar y war canata que cocha turonto tama cacuerpo tara tor e rum que turonto najtir tut cacuerpo xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin caturuan taca Cawinquirar tichan tut e qꞌuin.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Pues non era war caxana tama ubꞌir e Dios tamar cacꞌupesiaj tamar jaxir, y machi war cachoqui cacꞌupesiaj tamar umen que machi war cawira ut jaxir tacar unaccoit.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pero non war cacojcsan tamar era y qꞌuisinic cawacta cacuerpo tara tor e rum tuaꞌ caxin caturuan taca Cawinquirar tut e qꞌuin tichan.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Y tamar era war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ catzayjres Cawinquirar tama tunor lo que war cache motor que turon macuir cacuerpo tara tor e rum o motor que caxin tut e qꞌuin tuaꞌ caturuan tama cacuerpo xeꞌ imbꞌutz.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Porque tunoron ucꞌani tuaꞌ cacꞌotoy cawawan tut e Cristo watar e día tuaꞌ cachꞌami catuanibꞌir. Y inteꞌ intion ayan lo que aquetpa tuaꞌ cachꞌami tamar lo cay cache tama cacuerpo tara tor e rum jay imbꞌutz o jay matucꞌa ucꞌampibꞌir.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Y cocha non ubꞌan war cabꞌijnu que ucꞌani tuaꞌ cawawan tut Cawinquirar tuaꞌ cachꞌami uyeror ut tama tunor lo que cache tara tor e rum, war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ caware e gente axin tuaꞌ asutpobꞌ tut e Dios. Y Cadiosir war unata cocha turon y war incojco que nox ubꞌan war inata tama iwalma cocha turon.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Pues machi war cojron cocha era tuaꞌ catattzꞌi cabꞌa, sino que war cawajcꞌox tucꞌa tamar tuaꞌ itattzꞌion cora era y tuaꞌ inata tucꞌa tuaꞌ iware e gente tin e war utattzꞌi ubꞌobꞌ que galan ut uwirnarobꞌ y xeꞌ machi war ubꞌijnuobꞌ jay ayan ucꞌampibꞌir lo que ayan macuir uyalma inteꞌ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Pues jay ayan tin e war ubꞌijnu que satrem tunor casasaꞌ, pues satrem ani casasaꞌ umen que war cosre tuaꞌ cache lo que ucꞌani Cadiosir. Y jay ayan tin e war ubꞌijnu que imbꞌutz tunor cajor, pues imbꞌutz turu cajor tuaꞌ uyubꞌion catacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Pues umen que e Cristo war uyajta coit meyra uchion cabꞌijnu que, cocha ixin chamay tama tunor e gente tama tunor or e rum, que tamar era quetpa bꞌan cocha jay ixin chamayon ani tunoron tacar jaxir ubꞌan.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Y cocha ixin chamay jaxir tama tunoron, non xeꞌ turonto tara tor e rum machi ixto tuaꞌ taca cache lo que cacꞌani non, sino que ucꞌani tuaꞌ caxin cache lo que ucꞌani Cawinquirar xeꞌ ixin chamay tamaron y xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tuaꞌ utacrion.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Y tamar era machi ixto war cabꞌijnu tama inteꞌ winic jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum. Pues non bꞌan ani cay cabꞌijnu tama e Cristo ubꞌan, bꞌan taca cocha ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum. Pero machi ixto war cabꞌijnu cocha era tamar jaxir coner.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Y tamar era tunor tin e aquetpa intera taca e Cristo coner war aquetpa imbꞌutz tunor ucuxtar. Y lo que ayan ani tamar xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌapa locꞌoy, y coner aquetpa imbꞌutz tunor.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Pues tunor lo que war anumuy tama inteꞌ winic xeꞌ uche aquetpa intiach uwirnar war achena umen e Dios, porque jax jaxir xeꞌ cay cꞌumpa taca e winicobꞌ tuaꞌ uyajcꞌu ujiriar umen lo que cay uche e Cristo. Y nacpat era ixin uyajcꞌon capatnar tuaꞌ caware e gente que coner ayan e cꞌumpar taca e Dios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Pues lo que war cawareox jax era: Que tama e Cristo Cadiosir war upejca tunor e gente tara tor e rum que jaxir cꞌumpa tacarobꞌ, y que jaxir machix war ucꞌajpes tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ. Y tamar era e Dios ixin uyajcꞌon capatnar tuaꞌ cachecsu tut tunor e gente tara tor e rum que ayan ucꞌumpar e Dios coner.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Y tamar era non quetpon tuaꞌ cojron tacarox tama e Cristo bꞌan cocha jay e Dios war ani uchectes ubꞌa tiut tuaꞌ upejcox conda war cojron non. Y tamar era cꞌani cawareox tamar ucꞌabꞌa e Cristo que cꞌumpenic taca e Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Pues e Cristo ma tiaꞌ ixin uche nien imbꞌijc e mabꞌambꞌanir, pero jaxir ixin chamay tamaron tuaꞌ taca utacrion conda ajcꞌuna umen e Dios tuaꞌ ucuchi axin tunor camabꞌambꞌanir, y uche cocha era tuaꞌ uyajcꞌon cocha tuaꞌ cachꞌami e corpesiaj tuaꞌ jaxir tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.