2 Coríntios 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues cacuerpo lo que ayan tara tor e rum xeꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ otot xeꞌ chembꞌir taca e xan machi tuaꞌ eixna. Y conda cachamay cꞌani acꞌapa lo que quetpa bꞌan cocha cotot tara tor e rum xeꞌ jax cacuerpo. Pero canata que non ayan intex cotot xeꞌ jax cacuerpo xeꞌ imbꞌutz xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tichan tut e qꞌuin. Pero cotot yajaꞌ tichan tut e qꞌuin chembꞌir umen e Dios y majax umen inteꞌ winic.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Porque non coner war cacꞌoyran caturuan tama cacuerpo tara tor e rum umen lo que war canumse cabꞌa tamar, y tamar era war cosre tuaꞌ cabꞌujcse cabꞌa tamar lo que ustabꞌir umen Cadiosir tichan tut e qꞌuin.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Y tamar era canata que ayan lo que tuaꞌ cabꞌujcsena tamar conda caxin tichan y que majax pispis tuaꞌ aquetpa cawalma conda cacꞌotoy tut e qꞌuin.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Pero coner cocha turonto tama cacuerpo tara tor e rum xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ cotot, canata que inyaj cawerir y que ayan lo que war canumse cabꞌa tamar. Y motor que ma ani cꞌani cachoqui cacuerpo lo que ayan tara tor e rum, pero war ixto cosre tuaꞌ cachꞌami cacuerpo xeꞌ imbꞌutz tut e qꞌuin, porque cacuerpo xeꞌ imbꞌutz era cꞌani aquetpa bꞌixir inyajrer.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Pues jax Cadiosir xeꞌ cay uyusteson tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami intex cacuerpo xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin tut e qꞌuin, y ixin uyajcꞌon Unawalir tuaꞌ uchion canata que san tuaꞌ uyajcꞌon cacuerpo xeꞌ imbꞌutz bꞌan cocha cay uyareon.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Y tamar era non ayan lo que war cacojco tamar y war canata que cocha turonto tama cacuerpo tara tor e rum que turonto najtir tut cacuerpo xeꞌ imbꞌutz xeꞌ tuaꞌ cachꞌami conda caxin caturuan taca Cawinquirar tichan tut e qꞌuin.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Pues non era war caxana tama ubꞌir e Dios tamar cacꞌupesiaj tamar jaxir, y machi war cachoqui cacꞌupesiaj tamar umen que machi war cawira ut jaxir tacar unaccoit.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Pero non war cacojcsan tamar era y qꞌuisinic cawacta cacuerpo tara tor e rum tuaꞌ caxin caturuan taca Cawinquirar tut e qꞌuin tichan.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Y tamar era war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ catzayjres Cawinquirar tama tunor lo que war cache motor que turon macuir cacuerpo tara tor e rum o motor que caxin tut e qꞌuin tuaꞌ caturuan tama cacuerpo xeꞌ imbꞌutz.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Porque tunoron ucꞌani tuaꞌ cacꞌotoy cawawan tut e Cristo watar e día tuaꞌ cachꞌami catuanibꞌir. Y inteꞌ intion ayan lo que aquetpa tuaꞌ cachꞌami tamar lo cay cache tama cacuerpo tara tor e rum jay imbꞌutz o jay matucꞌa ucꞌampibꞌir.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Y cocha non ubꞌan war cabꞌijnu que ucꞌani tuaꞌ cawawan tut Cawinquirar tuaꞌ cachꞌami uyeror ut tama tunor lo que cache tara tor e rum, war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ caware e gente axin tuaꞌ asutpobꞌ tut e Dios. Y Cadiosir war unata cocha turon y war incojco que nox ubꞌan war inata tama iwalma cocha turon.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Pues machi war cojron cocha era tuaꞌ catattzꞌi cabꞌa, sino que war cawajcꞌox tucꞌa tamar tuaꞌ itattzꞌion cora era y tuaꞌ inata tucꞌa tuaꞌ iware e gente tin e war utattzꞌi ubꞌobꞌ que galan ut uwirnarobꞌ y xeꞌ machi war ubꞌijnuobꞌ jay ayan ucꞌampibꞌir lo que ayan macuir uyalma inteꞌ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pues jay ayan tin e war ubꞌijnu que satrem tunor casasaꞌ, pues satrem ani casasaꞌ umen que war cosre tuaꞌ cache lo que ucꞌani Cadiosir. Y jay ayan tin e war ubꞌijnu que imbꞌutz tunor cajor, pues imbꞌutz turu cajor tuaꞌ uyubꞌion catacriox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Pues umen que e Cristo war uyajta coit meyra uchion cabꞌijnu que, cocha ixin chamay tama tunor e gente tama tunor or e rum, que tamar era quetpa bꞌan cocha jay ixin chamayon ani tunoron tacar jaxir ubꞌan.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Y cocha ixin chamay jaxir tama tunoron, non xeꞌ turonto tara tor e rum machi ixto tuaꞌ taca cache lo que cacꞌani non, sino que ucꞌani tuaꞌ caxin cache lo que ucꞌani Cawinquirar xeꞌ ixin chamay tamaron y xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tuaꞌ utacrion.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Y tamar era machi ixto war cabꞌijnu tama inteꞌ winic jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum. Pues non bꞌan ani cay cabꞌijnu tama e Cristo ubꞌan, bꞌan taca cocha ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum. Pero machi ixto war cabꞌijnu cocha era tamar jaxir coner.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Y tamar era tunor tin e aquetpa intera taca e Cristo coner war aquetpa imbꞌutz tunor ucuxtar. Y lo que ayan ani tamar xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌapa locꞌoy, y coner aquetpa imbꞌutz tunor.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Pues tunor lo que war anumuy tama inteꞌ winic xeꞌ uche aquetpa intiach uwirnar war achena umen e Dios, porque jax jaxir xeꞌ cay cꞌumpa taca e winicobꞌ tuaꞌ uyajcꞌu ujiriar umen lo que cay uche e Cristo. Y nacpat era ixin uyajcꞌon capatnar tuaꞌ caware e gente que coner ayan e cꞌumpar taca e Dios.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Pues lo que war cawareox jax era: Que tama e Cristo Cadiosir war upejca tunor e gente tara tor e rum que jaxir cꞌumpa tacarobꞌ, y que jaxir machix war ucꞌajpes tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ. Y tamar era e Dios ixin uyajcꞌon capatnar tuaꞌ cachecsu tut tunor e gente tara tor e rum que ayan ucꞌumpar e Dios coner.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Y tamar era non quetpon tuaꞌ cojron tacarox tama e Cristo bꞌan cocha jay e Dios war ani uchectes ubꞌa tiut tuaꞌ upejcox conda war cojron non. Y tamar era cꞌani cawareox tamar ucꞌabꞌa e Cristo que cꞌumpenic taca e Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Pues e Cristo ma tiaꞌ ixin uche nien imbꞌijc e mabꞌambꞌanir, pero jaxir ixin chamay tamaron tuaꞌ taca utacrion conda ajcꞌuna umen e Dios tuaꞌ ucuchi axin tunor camabꞌambꞌanir, y uche cocha era tuaꞌ uyajcꞌon cocha tuaꞌ cachꞌami e corpesiaj tuaꞌ jaxir tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.