1 Tessalonicenses 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces niwermanuox, cay cawareox cocha tuaꞌ icojco ibꞌa tama icuxtar tuaꞌ uyubꞌiox itzayjres ut e Dios bꞌan cocha cay cacansiox conda turon tacarox. Bꞌan cay iche y bꞌan ucꞌani tuaꞌ iche iraj iraj.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Pues nox warto inata tunor e canseyaj lo que cay cawareox tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesús.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Porque ayan lo que Cadiosir war ucꞌani tuaꞌ iche tama icuxtar xeꞌ jax era: Ucꞌani tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa erach tut e Dios, y que mamajchi tijam axin uyose ubꞌa taca tin e merato anujbꞌi tacar.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Y inteꞌ intiox ucꞌani tuaꞌ inata cocha tuaꞌ ixturuan taca iwixcar tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor era tut e Dios y tut e gente ubꞌan.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Y machi tuaꞌ intaca ibꞌijnu ichꞌami inteꞌ ixic bꞌan cocha uchiobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum xeꞌ machi unatobꞌ chi Cadiosir.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Y ucꞌani tuaꞌ iwiric tuaꞌ machi imajres inteꞌ iwermano o inteꞌ iwermana taca inteꞌ majresiaj tuaꞌ iche aqꞌuijna uwerir, porque Cadiosir cꞌani uwatzꞌi meyra tunor tin e axin uche cocha era bꞌan cocha cay cawareox.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Pues e Dios upejcon tuaꞌ caxin cache lo que erach tut jaxir y majax tuaꞌ caxin cache más e mabꞌambꞌanir.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Pero jay ayan tin e axin uxejbꞌe ut e canseyaj era, machi war uxejbꞌe ut e winic xeꞌ war acanseyan, sino que war uxejbꞌe ut e Dios xeꞌ jax xeꞌ uyajcꞌon Unawalir xeꞌ erach.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Pues ma ani tucꞌa tamar tuaꞌ catzꞌijbꞌa tibꞌa tuaꞌ iyajta ut ibꞌa inteꞌ intiox, cocha Cadiosir cꞌapa ucansiox tama tunor era.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Pues chequer que war iyajta ut ibꞌa taca tunor e hermanuobꞌ tiaꞌ turox tama e departamento Macedonia. Pero cꞌani cawareox era cawermanuox, tuaꞌ iwacta ibꞌa tuaꞌ abꞌoro más icꞌunersiaj tut ibꞌa más ubꞌan.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixturuan taca inteꞌ chꞌancabꞌar tama iwalma, y ira iyose ibꞌa tamar lo que majax tibꞌa, y patnenic taca icꞌabꞌ tuaꞌ iche lo que tibꞌa bꞌan cocha cay cawareox bꞌajxan.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Bꞌan ucꞌani tuaꞌ iche tuaꞌ atzay ixerna umen tunor tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir, y tuaꞌ machi acꞌapa lo que ucꞌani tama icuxtar.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Pues entonces niwermanuox, machi cacꞌani tuaꞌ ixquetpa bꞌan taca que matucꞌa inata tamar tin e cꞌapa chamayobꞌ. Y machi cacꞌani tuaꞌ ixaru meyra tamar tin e wartocto achamay bꞌan cocha uchiobꞌ tin e machi war ucojcobꞌ tama Cawinquirar.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Pues bꞌan cocha cacꞌupse que chamay e Jesús y que de allí sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ, y bꞌan ixto cacꞌupse ubꞌan que Cadiosir cꞌani usuti ubꞌixqꞌues tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama e Jesús, y que conda asutpa watar Cawinquirar otronyajr que cꞌani uqꞌueche watar tunor e ajcꞌupesiajobꞌ era tacar ubꞌan.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Pues entonces cꞌani cawajcꞌox era inteꞌ canseyaj que cachꞌami tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ che que non xeꞌ bꞌixironto tara tor e rum conda asutpa watar Cawinquirar que majax non xeꞌ tuaꞌ caxin bꞌajxan, sino que tin e chamayobꞌ xeꞌ cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cꞌani asujta abꞌixqꞌuesnobꞌ bꞌajxan, y de allí cꞌani caqꞌuejcha caxin tichan non ubꞌan tacarobꞌ.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Porque Cawinquirar cꞌani ecmay watar tut e qꞌuin y cꞌani aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc. Y e más nuxi ángel cꞌani aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc ubꞌan. Y cꞌani aꞌru ucorneta e Dios. Y tamar era tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ cꞌupseyanobꞌ tama e Cristo cꞌani abꞌixqꞌuesnobꞌ tujam e chamenobꞌ bꞌajxan.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Y de allí tunoron xeꞌ quetponto tara tor e rum cꞌani caqꞌuejcha caxin tichan tama e tocar taca tunor tin e bꞌixqꞌuesnobꞌ era tuaꞌ catajwi cabꞌa taca Cawinquirar tama e icꞌar tichan. Y tamar era cꞌani caquetpa tacar Cawinquirar inyajrer.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pues tꞌabꞌsenic iwalma taca e canseyaj era tuaꞌ machi ixquetpa tzajtaca iut tamar tin e chamayobꞌ xeꞌ cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.