1 Tessalonicenses 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Pues entonces niwermanuox, cay cawareox cocha tuaꞌ icojco ibꞌa tama icuxtar tuaꞌ uyubꞌiox itzayjres ut e Dios bꞌan cocha cay cacansiox conda turon tacarox. Bꞌan cay iche y bꞌan ucꞌani tuaꞌ iche iraj iraj.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Pues nox warto inata tunor e canseyaj lo que cay cawareox tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesús.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Porque ayan lo que Cadiosir war ucꞌani tuaꞌ iche tama icuxtar xeꞌ jax era: Ucꞌani tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa erach tut e Dios, y que mamajchi tijam axin uyose ubꞌa taca tin e merato anujbꞌi tacar.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Y inteꞌ intiox ucꞌani tuaꞌ inata cocha tuaꞌ ixturuan taca iwixcar tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor era tut e Dios y tut e gente ubꞌan.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Y machi tuaꞌ intaca ibꞌijnu ichꞌami inteꞌ ixic bꞌan cocha uchiobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum xeꞌ machi unatobꞌ chi Cadiosir.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Y ucꞌani tuaꞌ iwiric tuaꞌ machi imajres inteꞌ iwermano o inteꞌ iwermana taca inteꞌ majresiaj tuaꞌ iche aqꞌuijna uwerir, porque Cadiosir cꞌani uwatzꞌi meyra tunor tin e axin uche cocha era bꞌan cocha cay cawareox.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Pues e Dios upejcon tuaꞌ caxin cache lo que erach tut jaxir y majax tuaꞌ caxin cache más e mabꞌambꞌanir.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Pero jay ayan tin e axin uxejbꞌe ut e canseyaj era, machi war uxejbꞌe ut e winic xeꞌ war acanseyan, sino que war uxejbꞌe ut e Dios xeꞌ jax xeꞌ uyajcꞌon Unawalir xeꞌ erach.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Pues ma ani tucꞌa tamar tuaꞌ catzꞌijbꞌa tibꞌa tuaꞌ iyajta ut ibꞌa inteꞌ intiox, cocha Cadiosir cꞌapa ucansiox tama tunor era.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Pues chequer que war iyajta ut ibꞌa taca tunor e hermanuobꞌ tiaꞌ turox tama e departamento Macedonia. Pero cꞌani cawareox era cawermanuox, tuaꞌ iwacta ibꞌa tuaꞌ abꞌoro más icꞌunersiaj tut ibꞌa más ubꞌan.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Y turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixturuan taca inteꞌ chꞌancabꞌar tama iwalma, y ira iyose ibꞌa tamar lo que majax tibꞌa, y patnenic taca icꞌabꞌ tuaꞌ iche lo que tibꞌa bꞌan cocha cay cawareox bꞌajxan.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Bꞌan ucꞌani tuaꞌ iche tuaꞌ atzay ixerna umen tunor tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir, y tuaꞌ machi acꞌapa lo que ucꞌani tama icuxtar.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Pues entonces niwermanuox, machi cacꞌani tuaꞌ ixquetpa bꞌan taca que matucꞌa inata tamar tin e cꞌapa chamayobꞌ. Y machi cacꞌani tuaꞌ ixaru meyra tamar tin e wartocto achamay bꞌan cocha uchiobꞌ tin e machi war ucojcobꞌ tama Cawinquirar.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Pues bꞌan cocha cacꞌupse que chamay e Jesús y que de allí sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ, y bꞌan ixto cacꞌupse ubꞌan que Cadiosir cꞌani usuti ubꞌixqꞌues tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama e Jesús, y que conda asutpa watar Cawinquirar otronyajr que cꞌani uqꞌueche watar tunor e ajcꞌupesiajobꞌ era tacar ubꞌan.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Pues entonces cꞌani cawajcꞌox era inteꞌ canseyaj que cachꞌami tuaꞌ Cawinquirar xeꞌ che que non xeꞌ bꞌixironto tara tor e rum conda asutpa watar Cawinquirar que majax non xeꞌ tuaꞌ caxin bꞌajxan, sino que tin e chamayobꞌ xeꞌ cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar cꞌani asujta abꞌixqꞌuesnobꞌ bꞌajxan, y de allí cꞌani caqꞌuejcha caxin tichan non ubꞌan tacarobꞌ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Porque Cawinquirar cꞌani ecmay watar tut e qꞌuin y cꞌani aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc. Y e más nuxi ángel cꞌani aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc ubꞌan. Y cꞌani aꞌru ucorneta e Dios. Y tamar era tunor tin e chamayobꞌ xeꞌ cꞌupseyanobꞌ tama e Cristo cꞌani abꞌixqꞌuesnobꞌ tujam e chamenobꞌ bꞌajxan.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Y de allí tunoron xeꞌ quetponto tara tor e rum cꞌani caqꞌuejcha caxin tichan tama e tocar taca tunor tin e bꞌixqꞌuesnobꞌ era tuaꞌ catajwi cabꞌa taca Cawinquirar tama e icꞌar tichan. Y tamar era cꞌani caquetpa tacar Cawinquirar inyajrer.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pues tꞌabꞌsenic iwalma taca e canseyaj era tuaꞌ machi ixquetpa tzajtaca iut tamar tin e chamayobꞌ xeꞌ cꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.