1 Pedro 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ iwacta tunor e mabꞌambꞌanir y tunor e majresiaj, y ira iche ibꞌa que war iche lo que imbꞌutz tut e gente jay majax bꞌan war iche, y ira acꞌuxnaqꞌui iwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y ira ixojron upater otronteꞌ.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Chenic ibꞌa bꞌan cocha inteꞌ chꞌurcabꞌ xeꞌ wartocto acuxpa xeꞌ war usajca e chuꞌ xeꞌ ayan tama utuꞌ. Y bꞌan cocha era ucꞌani tuaꞌ ichꞌami lo que ayan tama uyojroner e Dios xeꞌ erach ubꞌan. Porque tamar era erer ixchꞌiꞌ tama icuxtar y erer aquetpa chequer que war ichꞌami e corpesiaj.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tunor tin e axin uyejta ucꞌunersiaj e Cawinquirar Dios war unatobꞌ que galan tunor era.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Pues entonces laric tut Cawinquirar xeꞌ bꞌan cocha ingojr tun xeꞌ bꞌixir. Y motor que quetpa chocbꞌir umen e winicobꞌ pero quetpa sicbꞌabꞌir umen e Dios y aquetpa bꞌan cocha ingojr tun xeꞌ meyra atujri tut e Dios.
4 — ausente —
5 Pues inteꞌ intion laron cocha ingojr tun xeꞌ bꞌixir xeꞌ ayan ucꞌampibꞌir tut e Dios tuaꞌ uche inteꞌ otot tamar. Y tamar era non war caquetpa bꞌan cocha inteꞌ otot tama cawalma tiaꞌ war aturuan Unawalir e Dios. Y laron cocha cora sacerdotion xeꞌ erach xeꞌ turon tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Catata Dios iraj iraj tama ucꞌabꞌa e Jesucristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Pues ticoit non xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo atujri meyra, pero tut tin e machi acꞌupseyanobꞌ tamar aquetpa que matucꞌa ucꞌampibꞌir tutobꞌ, porque bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ che:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Y otronyajrto chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tiaꞌ che que:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Pues tunoron bꞌanon cocha inteꞌ familía xeꞌ sicbꞌabꞌir umen e Dios, y bꞌanon cocha cora sacerdote xeꞌ aquetpa tuaꞌ cache upatnar Carey tichan, y bꞌanon cocha inteꞌ chinam xeꞌ erach, y bꞌanon cocha inteꞌ chinam xeꞌ mambꞌir umen e Dios. Y bꞌan caquetpa tuaꞌ uyubꞌion caxin cachecsu tut e gente axin tunor e tattzꞌarsiaj tama Cadiosir xeꞌ jax xeꞌ upejcon tuaꞌ calocꞌoy tama e incsibꞌaner y tuaꞌ caturuan tama e janchꞌaquenar xeꞌ galan.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Pues tama e tiempo xeꞌ numuy conda merato ichꞌami uyojroner e Dios mato jax chinamox ani, pero coner cꞌotoy ixquetpa uchinamox e Dios. Y tama e tiempo xeꞌ numuy mamajchi cꞌani atzay uwirox, pero coner e Dios war atzay uwirox.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, cꞌani inwareox era que non bꞌanon cocha inteꞌ ajxambꞌar tara tor e rum, porque calugar jax lo que chembꞌir umen e Dios tut e qꞌuin. Y tamar era cꞌani inwareox que ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixpijchna umen lo que uyusre uche iwerir porque tunor era jax lo que ucucru ani uyalma inteꞌ.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Y xanenic erach tujam tin e merato acꞌotoy unatobꞌ chi Cadiosir, porque bꞌajcꞌat ayan tin e tujam xeꞌ axin oꞌjron ipater que mabꞌambꞌan tunor lo que war iche, pero xeꞌ axin uwira otronyajr que war iche jax taca lo que erach, y tamar era cꞌani utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Cadiosir tamar lo que iche conda asutpa watar Cawinquirar otronyajr.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Pues umen que bꞌan ucꞌani Cawinquirar, cꞌupseyanenic tut tunor tin e war acꞌotoriobꞌ tara tor e rum. Pues bꞌan ucꞌani tuaꞌ iche tut e presidente, cocha jax xeꞌ más meyra ayan ucꞌotorer.
13 — ausente —
14 Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ iche tut e gobernador ubꞌan porque jaxir ebꞌetna tari umen e presidente tuaꞌ uwatzꞌi tunor tin e war uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan y tuaꞌ utattzꞌi tunor tin e war uchiobꞌ lo que imbꞌutz.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Porque Cadiosir war ucꞌani tuaꞌ ixixin iche intaca lo que erach, y tamar era tin e machi unatobꞌ tucꞌa war oꞌjronobꞌ y tin e intaca oꞌjronobꞌ cꞌani amactzꞌa uyejobꞌ tuaꞌ machi oꞌjronobꞌ ipater umen que war uwirobꞌ que erach tunor lo que war iche.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Entonces chenic bꞌan cocha uche inteꞌ xeꞌ corpesbꞌirix, pero ira icꞌampes icorpesiaj era tuaꞌ iche e mabꞌambꞌanir mucur, sino que chenic bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ uche inteꞌ xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Dios.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Chenic ibꞌa erach tut tunor e gente tuaꞌ atzayobꞌ uwirox. Yajtanic ut tunor tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar. Bꞌacrenic e Dios, y cꞌupsenic lo que che e presidente.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Y nox xeꞌ ajpatnarox, cꞌupseyanenic tut ipatron taca tunor iwalma motor jay uche lo que imbꞌutz tiut o motor jay mabꞌambꞌan uche tiut.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Pues imbꞌutz tut e Dios tuaꞌ caquetpa tzꞌustaca conda war canumse cabꞌa motor que matucꞌa war cache jay war canumse cabꞌa umen que war cabꞌijnu tuaꞌ caquetpa bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Pero jay axin ajajtzꞌa inteꞌ tijam umen que uche e mabꞌambꞌanir ¿cocha tuaꞌ ibꞌijnu jay imbꞌutz tut e Dios tuaꞌ ixquetpa tzꞌustaca conda war ixjajtzꞌa tamar lo que ixbꞌeto? Pero jay ixjajtzꞌa conda war iche intaca lo que imbꞌutz y matucꞌa war ixbꞌeto, entonces ayan ucꞌampibꞌir tut e Dios tuaꞌ ixquetpa tzꞌustaca conda war inumse ibꞌa cocha era.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Porque tamar era pejcbꞌirox umen e Dios, porque e Cristo cay unumse ubꞌa meyra tamarox y cay uwirsion cocha tuaꞌ cache non tuaꞌ uyubꞌion caxin cache bꞌan cocha uche jaxir.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Porque e Cristo matucꞌa e mabꞌambꞌanir cay uche, y ma tiaꞌ ixin majresian.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Y conda cꞌayna matucꞌa ojron, y conda chena unumse ubꞌa matucꞌa uyare tuaꞌ ubꞌajcꞌuse e gente era, sino que uyacta tunor era tama ucꞌabꞌ e Dios xeꞌ uche lo que erach conda uche juzgar.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Porque e Cristo ucuchi ixin tunor camabꞌambꞌanir tama ucuerpo conda chꞌubꞌna tut e cruz tuaꞌ cacꞌotoy caquetpa chamen non tut e mabꞌambꞌanir y tuaꞌ cacꞌotoy caturuan tama inteꞌ cuxtar xeꞌ erach. Pues upat e Cristo witcꞌa conda jajtzꞌa y tamar era quetpon tzꞌacpesbꞌir.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Pues nox ixnix war ani ixxana cocha inteꞌ oveja xeꞌ ajsatpar, pero coner yopox tut e Cristo xeꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ ajcojc oveja tibꞌa nox. Y bꞌan cocha era war ucojco tunor iwalma coner ubꞌan.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.