1 João 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues tunor tin e war ucꞌupse que e Jesús jax e Cristo jax inteꞌ umaxtac e Dios. Pues tin e axin uyajta ut inteꞌ tatabꞌir tara tor e rum war uyajta utobꞌ tunor umaxtac ubꞌan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Y conda war cayajta ut e Dios y war cacꞌupseyan tut uyojroner, war canata que war cayajta ut umaxtac e Dios ubꞌan.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Pues non xeꞌ war cayajta ut e Dios war cacꞌupseyan tut lo que arobꞌnon umener. Y lo que arobꞌnon tuaꞌ cache umener ma imbꞌar ticoit tuaꞌ caqꞌueche axin.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Y tunoron xeꞌ cuxpon tama e Dios war caqꞌuecꞌo tama cawalma tuaꞌ cacucru tunor ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir. Y lo que war uqꞌuecꞌojsion, jax cacꞌupesiaj tama Cawinquirar Jesucristo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Pues tunor tin e war ucucru ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax taca tin e war ucꞌupse que e Jesús jax Uyunen e Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Pues conda tari e Jesucristo tari taca e jaꞌ y taca e chꞌich. Machi tari tamar taca e jaꞌ sino que taca e chꞌich ubꞌan. Bꞌan war uchecsu ticoit Unawalir e Dios, y Unawalir e Dios era erach tama tunor.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Pues ayan uxteꞌ ut era xeꞌ war uchecsuobꞌ tunor era ticoit,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Unawalir e Dios y e jaꞌ y e chꞌich. Y bꞌan cocha uchecsu ubꞌa ticoit Unawalir e Dios y bꞌan uchecsu uchꞌichꞌer e Jesucristo y bꞌan e jaꞌ ubꞌan.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Pues cachꞌami lo que checsuna umen e winicobꞌ, pero lo que checsunon umen e Dios más atujri. Porque lo que e Dios war uchecsu ticoit era war uyareon tamar Uyunen.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Y tin e war acꞌupseyan tama Uyunen e Dios, chectesna tunor era tama uyalma. Pero tin e machi war acꞌupseyan tama e Dios war ani uche aquetpa inteꞌ ajmajresiaj, porque machi war uchꞌami lo que e Dios uchecsu ticoit tamar Uyunen.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Y lo que e Dios war uchecsu ticoit jax era: Que jaxir ixin uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa, y que e cuxtar era atajwina tamar taca Uyunen.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Tin e turu Uyunen e Dios tama uyalma, turu e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tama uyalma ubꞌan. Pero tin e machi turu Uyunen e Dios tama uyalma, matucꞌa e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tama uyalma ubꞌan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pues war intzꞌijbꞌa tunor era tibꞌa xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Uyunen e Dios tuaꞌ inata que ayan e cuxtar tamarox xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Y non era war canata que tunor lo que war cacꞌajti taca e Dios, jay cacꞌajti bꞌan cocha ucꞌani jaxir, que jaxir war uyubꞌi tunor era.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Y cocha war canata que e Dios war uyubꞌi tunor lo que war cacꞌajti tacar cocha era, war canata ubꞌan que cꞌani cachꞌami tunor lo que war cacꞌajti tacar.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Y jay ayan inteꞌ tijam xeꞌ uwira inteꞌ uyet ajcꞌupesiajir xeꞌ axin uche inteꞌ mabꞌambꞌanir xeꞌ machi tuaꞌ achamay tamar, ererto icꞌajti taca e Dios tuaꞌ acꞌumpa e Dios taca e ajcꞌupesiaj era. Y e Dios tuaꞌ uyajcꞌu ucuxtar otronyajr. Y bꞌan tuaꞌ icꞌajti tama tunor e ajcꞌupesiajobꞌ xeꞌ axin uche inteꞌ mabꞌambꞌanir xeꞌ machi tuaꞌ achamay inteꞌ tamar. Pero ayan inteꞌ mabꞌambꞌanir xeꞌ axin achamay inteꞌ tamar y machi war inwareox tuaꞌ icꞌajti tamar tin e axin uche cocha era.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Pues tunor e mabꞌambꞌanir majax bueno tut e Dios y ayan e mabꞌambꞌanir xeꞌ machi tuaꞌ achamay inteꞌ tamar.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Pues canata que tunor tin e quetpobꞌ umaxtacobꞌ e Dios machi ixto war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir, porque Uyunen e Dios war ucojcobꞌ y tamar era machi uyubꞌi tuaꞌ apijchnobꞌ umen e diablo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Y canata que tuon e Dios, y que tunor tin e turobꞌ tara tor e rum war aquetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e diablo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Y war canata que tari Uyunen e Dios tara tor e rum, y que jaxir ixin uyajcꞌon tuaꞌ cacꞌotoy canata chi e Dios xeꞌ erach. Y tamar era war caturuan tacar jaxir xeꞌ erach xeꞌ jax Uyunen xeꞌ jax e Jesucristo. Jaxir jax e Dios xeꞌ erach y tamar jaxir ayan e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Pues nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, ira iwacta ibꞌa tuaꞌ iyujtzꞌi ut e sian chamen dios. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Juan.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.