1 João 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, nen era war intzꞌijbꞌa tunor era tibꞌa tuaꞌ inata que machi ixto tuaꞌ ibꞌijnu iche e mabꞌambꞌanir. Pero jay ayan tin e axinto uche e mabꞌambꞌanir ayan Cawajcorpesiaj xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ erach xeꞌ erer oꞌjron upater tut Catata Dios tuaꞌ atacarna alocꞌoy tama tunor era.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pues jaxir ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uyubꞌi usati tunor camabꞌambꞌanir. Pero jaxir chamay majax tamaron taca sino que chamay tuaꞌ usati umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Pues erer canata que cꞌotoy caquetpa imbꞌutz tut e Dios jay war cacꞌupseyan tut uyojroner iraj iraj.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero jay ayan tin e oꞌjron y che: “Nen imbꞌutzen tut e Dios”, xeꞌ che inteꞌ, pero jay machi war acꞌupseyan tut uyojroner e Dios chequer que war amajresian y que matucꞌa xeꞌ erach tamar.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero jay caxin cacꞌupseyan tut tunor uyojroner e Dios war canata que cꞌapa bꞌutcꞌa tunor cawalma taca ucꞌunersiaj e Dios ubꞌan. Y tamar era chequer que war caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Dios.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Entonces tin e war che que intera ubꞌijnusiaj taca e Dios ucꞌani tuaꞌ axana bꞌan cocha cay xana e Jesús conda turuto tara tor e rum.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Pues entonces niwermanuox, lo que war catzꞌijbꞌa tibꞌa era majax inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cay iyubꞌi, sino que jax taca e ojroner xeꞌ cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Pues e ojroner era xeꞌ checsuna onix jax lo que iyubꞌix tama ucayesnibꞌir tunor era.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pero imbꞌutz e ojroner lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tut e gente tara tor e rum. Y chequer que erach e ojroner era porque e Cristo war uyajta utobꞌ tunor e gente, y tin e war acꞌupseyanobꞌ tamar war uyajta ut ubꞌobꞌ ubꞌan. Y tin e aquetpobꞌ tama e incsibꞌaner war uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios y war uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir, y war achecta ujanchꞌaquenar e Dios tamarobꞌ.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Pues bꞌajcꞌat ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war inxana tama e janchꞌaquenar”, xeꞌ che inteꞌ. Pero jay war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir chequer que turuto tama e incsibꞌaner.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Pero tin e war uyajta ut uyet ajcꞌupesiajirobꞌ war axana tama e janchꞌaquenar y matucꞌa war uche tuaꞌ uche acucrema inteꞌ uyet ajcꞌupesiajir tama e mabꞌambꞌanir.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pero tin e war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir warto axana tama e incsibꞌaner y machi war unata tiaꞌ war axin porque tajpem unacꞌut umen e incsibꞌaner era.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, porque Cadiosir ixin cꞌumpa tacarox tama tunor imabꞌambꞌanir tuaꞌ acꞌotoy atajttzꞌa ucꞌabꞌa tamarox.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que war ixqꞌuecꞌo, y umen que cꞌapa ichꞌami uyojroner e Dios tama iwalma, y umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Y ira icꞌani lo que ucꞌaniobꞌ e gente tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan, y ira iyusre ichꞌami lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan. Porque jay bꞌan iche, chequer que machi war iyajta ut Catata Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Porque machi tari tuaꞌ Catata Dios lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan sino que tari tamar taca e mundo. Y lo que ayan tara tor e rum jax era: Lo que uyusre uche uwerir e gente, y lo que uyusre uwira unacꞌut inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan, y lo que uyusre inteꞌ tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa tamar.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Pero tunor lo que ayan tara tor e rum y tunor lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌani acꞌapa. Pero tin e uche lo que ucꞌani e Dios machi tuaꞌ acꞌapa.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Pues nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, natanic que wix acꞌapa e tiempo era. Porque cay iyubꞌi que cꞌani achecta inteꞌ winic rajxa era xeꞌ war aqꞌuijna meyra upater e Cristo. “Anti-Cristo” ucꞌabꞌa jaxir. Y ayan ubꞌan meyra gente coner xeꞌ war aqꞌuijnobꞌ upater e Cristo. Y tamar era chequer que e tiempo era warix acꞌapa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Pues jaxirobꞌ turobꞌ ani ticajam pero de allí locꞌoy ixiobꞌ porque majax intera ubꞌijnusiajobꞌ tacaron. Porque jay intera ani ubꞌijnusiajobꞌ tacaron machi ani uyactonobꞌ. Pero bꞌan numuy tuaꞌ aquetpa chequer que jaxirobꞌ majax ticabꞌa.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pero nox majax bꞌanox cocha era, porque ichꞌamix Unawalir e Dios y warix inata meyra tamar uyojroner e Dios.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa tama tunor era majax umen que machi war inata sino que war intzꞌijbꞌa umen que warix inata tama tunor era. Y nox war inata que ma cocha erer alocꞌoy lo que erach tama inteꞌ majresiaj.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Y chi ca nic e ajmajresiaj? Pues jax tin e che que e Jesús majax e Cristo, xeꞌ war che que e Jesús machi ani uyubꞌi ucorpeson tama camabꞌambꞌanir. Y e ajmajresiaj jax ubꞌan tin e war aqꞌuijna uwira e Cristo y xeꞌ che que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir Catata Dios y xeꞌ che que bꞌan ani e Cristo ubꞌan.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tunor tin e umuqui ucꞌabꞌa Uyunen e Dios machi turu Catata Dios tamar. Y tunor tin e uchecsu que turu Uyunen e Dios tamar turu Catata Dios tamar ubꞌan.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Y tamar era cojconic tama iwalma e ojroner lo que cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Porque jay icojco e ojroner era cꞌani ixquetpa intera taca e Cristo y taca Catata Dios ubꞌan.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Y jax era e ojroner lo que Cawinquirar Jesucristo uchecsu ticoit: Que cꞌani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tamar tin e cꞌani ani umajresox.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pues nox cocha ichꞌamix Unawalir e Dios xeꞌ ebꞌetbꞌir tari umen e Jesucristo mix majchi ucꞌani tuaꞌ ucansiox, porque jax Unawalir e Dios xeꞌ axin ucansiox tunor uyojroner e Dios. Y erach tunor ucanseyaj jaxir y machi amajresian. Y tamar era turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera taca e Cristo bꞌan cocha war ucansiox Unawalir e Dios.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, quetpenic intera taca e Cristo tuaꞌ machi ixbꞌacta y tuaꞌ machi ixsubꞌajra tut jaxir conda achecta watar otronyajr.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Y cocha warix inata que erach e Jesucristo, ucꞌani tuaꞌ inata ubꞌan que tunor tin e axin uche lo que erach, jax umaxtac e Dios ubꞌan.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.