1 João 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, nen era war intzꞌijbꞌa tunor era tibꞌa tuaꞌ inata que machi ixto tuaꞌ ibꞌijnu iche e mabꞌambꞌanir. Pero jay ayan tin e axinto uche e mabꞌambꞌanir ayan Cawajcorpesiaj xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ erach xeꞌ erer oꞌjron upater tut Catata Dios tuaꞌ atacarna alocꞌoy tama tunor era.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Pues jaxir ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uyubꞌi usati tunor camabꞌambꞌanir. Pero jaxir chamay majax tamaron taca sino que chamay tuaꞌ usati umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Pues erer canata que cꞌotoy caquetpa imbꞌutz tut e Dios jay war cacꞌupseyan tut uyojroner iraj iraj.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero jay ayan tin e oꞌjron y che: “Nen imbꞌutzen tut e Dios”, xeꞌ che inteꞌ, pero jay machi war acꞌupseyan tut uyojroner e Dios chequer que war amajresian y que matucꞌa xeꞌ erach tamar.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero jay caxin cacꞌupseyan tut tunor uyojroner e Dios war canata que cꞌapa bꞌutcꞌa tunor cawalma taca ucꞌunersiaj e Dios ubꞌan. Y tamar era chequer que war caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Dios.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Entonces tin e war che que intera ubꞌijnusiaj taca e Dios ucꞌani tuaꞌ axana bꞌan cocha cay xana e Jesús conda turuto tara tor e rum.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Pues entonces niwermanuox, lo que war catzꞌijbꞌa tibꞌa era majax inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cay iyubꞌi, sino que jax taca e ojroner xeꞌ cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Pues e ojroner era xeꞌ checsuna onix jax lo que iyubꞌix tama ucayesnibꞌir tunor era.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero imbꞌutz e ojroner lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tut e gente tara tor e rum. Y chequer que erach e ojroner era porque e Cristo war uyajta utobꞌ tunor e gente, y tin e war acꞌupseyanobꞌ tamar war uyajta ut ubꞌobꞌ ubꞌan. Y tin e aquetpobꞌ tama e incsibꞌaner war uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios y war uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir, y war achecta ujanchꞌaquenar e Dios tamarobꞌ.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Pues bꞌajcꞌat ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war inxana tama e janchꞌaquenar”, xeꞌ che inteꞌ. Pero jay war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir chequer que turuto tama e incsibꞌaner.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Pero tin e war uyajta ut uyet ajcꞌupesiajirobꞌ war axana tama e janchꞌaquenar y matucꞌa war uche tuaꞌ uche acucrema inteꞌ uyet ajcꞌupesiajir tama e mabꞌambꞌanir.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero tin e war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir warto axana tama e incsibꞌaner y machi war unata tiaꞌ war axin porque tajpem unacꞌut umen e incsibꞌaner era.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, porque Cadiosir ixin cꞌumpa tacarox tama tunor imabꞌambꞌanir tuaꞌ acꞌotoy atajttzꞌa ucꞌabꞌa tamarox.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que war ixqꞌuecꞌo, y umen que cꞌapa ichꞌami uyojroner e Dios tama iwalma, y umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Y ira icꞌani lo que ucꞌaniobꞌ e gente tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan, y ira iyusre ichꞌami lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan. Porque jay bꞌan iche, chequer que machi war iyajta ut Catata Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Porque machi tari tuaꞌ Catata Dios lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan sino que tari tamar taca e mundo. Y lo que ayan tara tor e rum jax era: Lo que uyusre uche uwerir e gente, y lo que uyusre uwira unacꞌut inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan, y lo que uyusre inteꞌ tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa tamar.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Pero tunor lo que ayan tara tor e rum y tunor lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌani acꞌapa. Pero tin e uche lo que ucꞌani e Dios machi tuaꞌ acꞌapa.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Pues nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, natanic que wix acꞌapa e tiempo era. Porque cay iyubꞌi que cꞌani achecta inteꞌ winic rajxa era xeꞌ war aqꞌuijna meyra upater e Cristo. “Anti-Cristo” ucꞌabꞌa jaxir. Y ayan ubꞌan meyra gente coner xeꞌ war aqꞌuijnobꞌ upater e Cristo. Y tamar era chequer que e tiempo era warix acꞌapa.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Pues jaxirobꞌ turobꞌ ani ticajam pero de allí locꞌoy ixiobꞌ porque majax intera ubꞌijnusiajobꞌ tacaron. Porque jay intera ani ubꞌijnusiajobꞌ tacaron machi ani uyactonobꞌ. Pero bꞌan numuy tuaꞌ aquetpa chequer que jaxirobꞌ majax ticabꞌa.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero nox majax bꞌanox cocha era, porque ichꞌamix Unawalir e Dios y warix inata meyra tamar uyojroner e Dios.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa tama tunor era majax umen que machi war inata sino que war intzꞌijbꞌa umen que warix inata tama tunor era. Y nox war inata que ma cocha erer alocꞌoy lo que erach tama inteꞌ majresiaj.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Y chi ca nic e ajmajresiaj? Pues jax tin e che que e Jesús majax e Cristo, xeꞌ war che que e Jesús machi ani uyubꞌi ucorpeson tama camabꞌambꞌanir. Y e ajmajresiaj jax ubꞌan tin e war aqꞌuijna uwira e Cristo y xeꞌ che que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir Catata Dios y xeꞌ che que bꞌan ani e Cristo ubꞌan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Tunor tin e umuqui ucꞌabꞌa Uyunen e Dios machi turu Catata Dios tamar. Y tunor tin e uchecsu que turu Uyunen e Dios tamar turu Catata Dios tamar ubꞌan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Y tamar era cojconic tama iwalma e ojroner lo que cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Porque jay icojco e ojroner era cꞌani ixquetpa intera taca e Cristo y taca Catata Dios ubꞌan.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Y jax era e ojroner lo que Cawinquirar Jesucristo uchecsu ticoit: Que cꞌani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tamar tin e cꞌani ani umajresox.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Pues nox cocha ichꞌamix Unawalir e Dios xeꞌ ebꞌetbꞌir tari umen e Jesucristo mix majchi ucꞌani tuaꞌ ucansiox, porque jax Unawalir e Dios xeꞌ axin ucansiox tunor uyojroner e Dios. Y erach tunor ucanseyaj jaxir y machi amajresian. Y tamar era turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera taca e Cristo bꞌan cocha war ucansiox Unawalir e Dios.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, quetpenic intera taca e Cristo tuaꞌ machi ixbꞌacta y tuaꞌ machi ixsubꞌajra tut jaxir conda achecta watar otronyajr.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Y cocha warix inata que erach e Jesucristo, ucꞌani tuaꞌ inata ubꞌan que tunor tin e axin uche lo que erach, jax umaxtac e Dios ubꞌan.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.