1 João 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, nen era war intzꞌijbꞌa tunor era tibꞌa tuaꞌ inata que machi ixto tuaꞌ ibꞌijnu iche e mabꞌambꞌanir. Pero jay ayan tin e axinto uche e mabꞌambꞌanir ayan Cawajcorpesiaj xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ erach xeꞌ erer oꞌjron upater tut Catata Dios tuaꞌ atacarna alocꞌoy tama tunor era.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Pues jaxir ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uyubꞌi usati tunor camabꞌambꞌanir. Pero jaxir chamay majax tamaron taca sino que chamay tuaꞌ usati umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Pues erer canata que cꞌotoy caquetpa imbꞌutz tut e Dios jay war cacꞌupseyan tut uyojroner iraj iraj.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Pero jay ayan tin e oꞌjron y che: “Nen imbꞌutzen tut e Dios”, xeꞌ che inteꞌ, pero jay machi war acꞌupseyan tut uyojroner e Dios chequer que war amajresian y que matucꞌa xeꞌ erach tamar.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero jay caxin cacꞌupseyan tut tunor uyojroner e Dios war canata que cꞌapa bꞌutcꞌa tunor cawalma taca ucꞌunersiaj e Dios ubꞌan. Y tamar era chequer que war caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Dios.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Entonces tin e war che que intera ubꞌijnusiaj taca e Dios ucꞌani tuaꞌ axana bꞌan cocha cay xana e Jesús conda turuto tara tor e rum.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Pues entonces niwermanuox, lo que war catzꞌijbꞌa tibꞌa era majax inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cay iyubꞌi, sino que jax taca e ojroner xeꞌ cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Pues e ojroner era xeꞌ checsuna onix jax lo que iyubꞌix tama ucayesnibꞌir tunor era.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pero imbꞌutz e ojroner lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tut e gente tara tor e rum. Y chequer que erach e ojroner era porque e Cristo war uyajta utobꞌ tunor e gente, y tin e war acꞌupseyanobꞌ tamar war uyajta ut ubꞌobꞌ ubꞌan. Y tin e aquetpobꞌ tama e incsibꞌaner war uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios y war uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir, y war achecta ujanchꞌaquenar e Dios tamarobꞌ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Pues bꞌajcꞌat ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war inxana tama e janchꞌaquenar”, xeꞌ che inteꞌ. Pero jay war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir chequer que turuto tama e incsibꞌaner.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Pero tin e war uyajta ut uyet ajcꞌupesiajirobꞌ war axana tama e janchꞌaquenar y matucꞌa war uche tuaꞌ uche acucrema inteꞌ uyet ajcꞌupesiajir tama e mabꞌambꞌanir.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pero tin e war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir warto axana tama e incsibꞌaner y machi war unata tiaꞌ war axin porque tajpem unacꞌut umen e incsibꞌaner era.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, porque Cadiosir ixin cꞌumpa tacarox tama tunor imabꞌambꞌanir tuaꞌ acꞌotoy atajttzꞌa ucꞌabꞌa tamarox.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que war ixqꞌuecꞌo, y umen que cꞌapa ichꞌami uyojroner e Dios tama iwalma, y umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Y ira icꞌani lo que ucꞌaniobꞌ e gente tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan, y ira iyusre ichꞌami lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan. Porque jay bꞌan iche, chequer que machi war iyajta ut Catata Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Porque machi tari tuaꞌ Catata Dios lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan sino que tari tamar taca e mundo. Y lo que ayan tara tor e rum jax era: Lo que uyusre uche uwerir e gente, y lo que uyusre uwira unacꞌut inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan, y lo que uyusre inteꞌ tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa tamar.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Pero tunor lo que ayan tara tor e rum y tunor lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌani acꞌapa. Pero tin e uche lo que ucꞌani e Dios machi tuaꞌ acꞌapa.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Pues nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, natanic que wix acꞌapa e tiempo era. Porque cay iyubꞌi que cꞌani achecta inteꞌ winic rajxa era xeꞌ war aqꞌuijna meyra upater e Cristo. “Anti-Cristo” ucꞌabꞌa jaxir. Y ayan ubꞌan meyra gente coner xeꞌ war aqꞌuijnobꞌ upater e Cristo. Y tamar era chequer que e tiempo era warix acꞌapa.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Pues jaxirobꞌ turobꞌ ani ticajam pero de allí locꞌoy ixiobꞌ porque majax intera ubꞌijnusiajobꞌ tacaron. Porque jay intera ani ubꞌijnusiajobꞌ tacaron machi ani uyactonobꞌ. Pero bꞌan numuy tuaꞌ aquetpa chequer que jaxirobꞌ majax ticabꞌa.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pero nox majax bꞌanox cocha era, porque ichꞌamix Unawalir e Dios y warix inata meyra tamar uyojroner e Dios.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa tama tunor era majax umen que machi war inata sino que war intzꞌijbꞌa umen que warix inata tama tunor era. Y nox war inata que ma cocha erer alocꞌoy lo que erach tama inteꞌ majresiaj.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Y chi ca nic e ajmajresiaj? Pues jax tin e che que e Jesús majax e Cristo, xeꞌ war che que e Jesús machi ani uyubꞌi ucorpeson tama camabꞌambꞌanir. Y e ajmajresiaj jax ubꞌan tin e war aqꞌuijna uwira e Cristo y xeꞌ che que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir Catata Dios y xeꞌ che que bꞌan ani e Cristo ubꞌan.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Tunor tin e umuqui ucꞌabꞌa Uyunen e Dios machi turu Catata Dios tamar. Y tunor tin e uchecsu que turu Uyunen e Dios tamar turu Catata Dios tamar ubꞌan.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Y tamar era cojconic tama iwalma e ojroner lo que cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Porque jay icojco e ojroner era cꞌani ixquetpa intera taca e Cristo y taca Catata Dios ubꞌan.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Y jax era e ojroner lo que Cawinquirar Jesucristo uchecsu ticoit: Que cꞌani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tamar tin e cꞌani ani umajresox.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Pues nox cocha ichꞌamix Unawalir e Dios xeꞌ ebꞌetbꞌir tari umen e Jesucristo mix majchi ucꞌani tuaꞌ ucansiox, porque jax Unawalir e Dios xeꞌ axin ucansiox tunor uyojroner e Dios. Y erach tunor ucanseyaj jaxir y machi amajresian. Y tamar era turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera taca e Cristo bꞌan cocha war ucansiox Unawalir e Dios.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, quetpenic intera taca e Cristo tuaꞌ machi ixbꞌacta y tuaꞌ machi ixsubꞌajra tut jaxir conda achecta watar otronyajr.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Y cocha warix inata que erach e Jesucristo, ucꞌani tuaꞌ inata ubꞌan que tunor tin e axin uche lo que erach, jax umaxtac e Dios ubꞌan.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.