1 João 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, nen era war intzꞌijbꞌa tunor era tibꞌa tuaꞌ inata que machi ixto tuaꞌ ibꞌijnu iche e mabꞌambꞌanir. Pero jay ayan tin e axinto uche e mabꞌambꞌanir ayan Cawajcorpesiaj xeꞌ jax e Jesucristo xeꞌ erach xeꞌ erer oꞌjron upater tut Catata Dios tuaꞌ atacarna alocꞌoy tama tunor era.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pues jaxir ixin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tuaꞌ uyubꞌi usati tunor camabꞌambꞌanir. Pero jaxir chamay majax tamaron taca sino que chamay tuaꞌ usati umabꞌambꞌanirobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Pues erer canata que cꞌotoy caquetpa imbꞌutz tut e Dios jay war cacꞌupseyan tut uyojroner iraj iraj.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Pero jay ayan tin e oꞌjron y che: “Nen imbꞌutzen tut e Dios”, xeꞌ che inteꞌ, pero jay machi war acꞌupseyan tut uyojroner e Dios chequer que war amajresian y que matucꞌa xeꞌ erach tamar.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero jay caxin cacꞌupseyan tut tunor uyojroner e Dios war canata que cꞌapa bꞌutcꞌa tunor cawalma taca ucꞌunersiaj e Dios ubꞌan. Y tamar era chequer que war caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Dios.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Entonces tin e war che que intera ubꞌijnusiaj taca e Dios ucꞌani tuaꞌ axana bꞌan cocha cay xana e Jesús conda turuto tara tor e rum.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Pues entonces niwermanuox, lo que war catzꞌijbꞌa tibꞌa era majax inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cay iyubꞌi, sino que jax taca e ojroner xeꞌ cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Pues e ojroner era xeꞌ checsuna onix jax lo que iyubꞌix tama ucayesnibꞌir tunor era.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Pero imbꞌutz e ojroner lo que war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tut e gente tara tor e rum. Y chequer que erach e ojroner era porque e Cristo war uyajta utobꞌ tunor e gente, y tin e war acꞌupseyanobꞌ tamar war uyajta ut ubꞌobꞌ ubꞌan. Y tin e aquetpobꞌ tama e incsibꞌaner war uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios y war uyactobꞌ e mabꞌambꞌanir, y war achecta ujanchꞌaquenar e Dios tamarobꞌ.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Pues bꞌajcꞌat ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war inxana tama e janchꞌaquenar”, xeꞌ che inteꞌ. Pero jay war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir chequer que turuto tama e incsibꞌaner.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Pero tin e war uyajta ut uyet ajcꞌupesiajirobꞌ war axana tama e janchꞌaquenar y matucꞌa war uche tuaꞌ uche acucrema inteꞌ uyet ajcꞌupesiajir tama e mabꞌambꞌanir.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Pero tin e war uxejbꞌe ut uyet ajcꞌupesiajir warto axana tama e incsibꞌaner y machi war unata tiaꞌ war axin porque tajpem unacꞌut umen e incsibꞌaner era.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, porque Cadiosir ixin cꞌumpa tacarox tama tunor imabꞌambꞌanir tuaꞌ acꞌotoy atajttzꞌa ucꞌabꞌa tamarox.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ tatabꞌirox umen que war inata chi xeꞌ turu conda ne mato ani achena or e rum. Y war intzꞌijbꞌa tibꞌa nox xeꞌ chꞌom maxtacox umen que war ixqꞌuecꞌo, y umen que cꞌapa ichꞌami uyojroner e Dios tama iwalma, y umen que cꞌapa icucru tunor ucꞌotorer e diablo.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Y ira icꞌani lo que ucꞌaniobꞌ e gente tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan, y ira iyusre ichꞌami lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan. Porque jay bꞌan iche, chequer que machi war iyajta ut Catata Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porque machi tari tuaꞌ Catata Dios lo que ayan tara tor e rum xeꞌ mabꞌambꞌan sino que tari tamar taca e mundo. Y lo que ayan tara tor e rum jax era: Lo que uyusre uche uwerir e gente, y lo que uyusre uwira unacꞌut inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan, y lo que uyusre inteꞌ tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa tamar.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Pero tunor lo que ayan tara tor e rum y tunor lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan cꞌani acꞌapa. Pero tin e uche lo que ucꞌani e Dios machi tuaꞌ acꞌapa.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Pues nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, natanic que wix acꞌapa e tiempo era. Porque cay iyubꞌi que cꞌani achecta inteꞌ winic rajxa era xeꞌ war aqꞌuijna meyra upater e Cristo. “Anti-Cristo” ucꞌabꞌa jaxir. Y ayan ubꞌan meyra gente coner xeꞌ war aqꞌuijnobꞌ upater e Cristo. Y tamar era chequer que e tiempo era warix acꞌapa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Pues jaxirobꞌ turobꞌ ani ticajam pero de allí locꞌoy ixiobꞌ porque majax intera ubꞌijnusiajobꞌ tacaron. Porque jay intera ani ubꞌijnusiajobꞌ tacaron machi ani uyactonobꞌ. Pero bꞌan numuy tuaꞌ aquetpa chequer que jaxirobꞌ majax ticabꞌa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Pero nox majax bꞌanox cocha era, porque ichꞌamix Unawalir e Dios y warix inata meyra tamar uyojroner e Dios.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa tama tunor era majax umen que machi war inata sino que war intzꞌijbꞌa umen que warix inata tama tunor era. Y nox war inata que ma cocha erer alocꞌoy lo que erach tama inteꞌ majresiaj.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Y chi ca nic e ajmajresiaj? Pues jax tin e che que e Jesús majax e Cristo, xeꞌ war che que e Jesús machi ani uyubꞌi ucorpeson tama camabꞌambꞌanir. Y e ajmajresiaj jax ubꞌan tin e war aqꞌuijna uwira e Cristo y xeꞌ che que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir Catata Dios y xeꞌ che que bꞌan ani e Cristo ubꞌan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Tunor tin e umuqui ucꞌabꞌa Uyunen e Dios machi turu Catata Dios tamar. Y tunor tin e uchecsu que turu Uyunen e Dios tamar turu Catata Dios tamar ubꞌan.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Y tamar era cojconic tama iwalma e ojroner lo que cay iyubꞌi conda cay cꞌupseyanox tama e Cristo. Porque jay icojco e ojroner era cꞌani ixquetpa intera taca e Cristo y taca Catata Dios ubꞌan.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Y jax era e ojroner lo que Cawinquirar Jesucristo uchecsu ticoit: Que cꞌani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Pues war intzꞌijbꞌa tibꞌa era tamar tin e cꞌani ani umajresox.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Pues nox cocha ichꞌamix Unawalir e Dios xeꞌ ebꞌetbꞌir tari umen e Jesucristo mix majchi ucꞌani tuaꞌ ucansiox, porque jax Unawalir e Dios xeꞌ axin ucansiox tunor uyojroner e Dios. Y erach tunor ucanseyaj jaxir y machi amajresian. Y tamar era turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera taca e Cristo bꞌan cocha war ucansiox Unawalir e Dios.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Pues entonces nox xeꞌ bꞌanox cocha nimaxtac, quetpenic intera taca e Cristo tuaꞌ machi ixbꞌacta y tuaꞌ machi ixsubꞌajra tut jaxir conda achecta watar otronyajr.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Y cocha warix inata que erach e Jesucristo, ucꞌani tuaꞌ inata ubꞌan que tunor tin e axin uche lo que erach, jax umaxtac e Dios ubꞌan.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.