1 Coríntios 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues nox taca tunor e gente ucꞌani tuaꞌ iwiron xeꞌ apostolon que ajtacarsiajon tuaꞌ e Cristo. Y non quetpon tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios axin tamar lo que quetpa mucur ani umener.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Pues tin e ajcꞌuna inteꞌ upatnar umen e Dios ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uche imbꞌutz tunor e patnar era.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Y ¿tucꞌa ibꞌijnu nox tamar e patnar lo que war inche nen? Pues nen machi inturbꞌa nibꞌa tamar jay ibꞌijnu que bueno o que majax bueno lo que war inche. Y nien machi inturbꞌa nibꞌa tamar lo que ubꞌijnuobꞌ e inmojr ubꞌan. Y nien machi inche confiar tamar nibꞌijnusiaj tanibꞌa jay bueno o jay majax bueno lo que war inche.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Pues nen tama niwalma matucꞌa war innata jay ayan lo que war inche xeꞌ majax bueno, pero machi war inwareox que matucꞌa ayan tamaren. Porque jax taca Cawinquirar xeꞌ tuaꞌ axin uwira tucꞌa ayan tamaren.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Y tamar era inwareox que ira ibꞌijnu iwira lo que war uchiobꞌ e gente jay bueno o jay majax bueno, sino que cojconic este que acꞌotoy e hora tuaꞌ e juicio. Porque watar e juicio conda asutpa watar Cawinquirar otronyajr y entonces jaxir tuaꞌ ujanchꞌacnes tunor e mabꞌambꞌanir lo que quetpa mucur tama uyalmobꞌ e gente, y jaxir tuaꞌ uchectes tut tunor e gente lo que war ubꞌijnuobꞌ tama uyalmobꞌ inteꞌ inteꞌ. Y tamar era inteꞌ inteꞌ winic tuaꞌ uchꞌami utuanibꞌir tamar lo que uche, jay tuanibꞌir o jay jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ uchꞌami.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Pues niwermanuox, war inwareox tunor era tuaꞌ intacriox iwira cocha tuaꞌ ibꞌijnu tamar e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ jay bueno o jay majax bueno lo que war uchiobꞌ. Y war inturbꞌa e Apolos y nen ubꞌan bꞌan cocha inteꞌ chequerir tama tunor era tuaꞌ ixcano ibꞌijnu bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios. Pero tamar lo que majax chequer tama uyojroner e Dios ucꞌani tuaꞌ iwacta bꞌan taca. Y tamar era machi tuaꞌ ibꞌijnu tama tin e ajcanseyajobꞌ jay más ayan ucꞌampibꞌir inteꞌ o jay matucꞌa ucꞌampibꞌir otronteꞌ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Y chi uyajqꞌuet acꞌampibꞌir xeꞌ más nojta que e inmojr? Pues jax taca e Dios. ¿Y tucꞌa xeꞌ ayan tabꞌa que majax ajcꞌubꞌiret umen e Dios? Pues matucꞌa porque jax e Dios xeꞌ ixin uyajcꞌon tunor cacꞌampibꞌir y jay cꞌapa cachꞌami tunor era tuaꞌ e Dios, ¿tucꞌa tuaꞌ war catꞌabꞌse cabꞌa que non más ayan cacꞌampibꞌir que e inmojr bꞌan cocha jay machi ani cachꞌami tunor era bꞌan taca?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Pues warix ibꞌijnu que bꞌanox cocha inteꞌ xeꞌ cꞌapix uchꞌami tunor lo que ayan tuaꞌ e Dios, y war ibꞌijnu que bꞌanox cocha inteꞌ xeꞌ ayanix meyra lo que ayan tacar, y war ibꞌijnu ubꞌan que nox nuquir ajcꞌotorerox y que non tiut matucꞌa cacꞌampibꞌir. Pues bueno ani jay nox ajcꞌotorerox ani porque tamar era non uyubꞌion ani cacꞌotori tacarox.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Pero nen war imbꞌijnu que non xeꞌ apostolon ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ caquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ucꞌampibꞌir, y que non bꞌanon cocha inteꞌ winic xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamesna, y que quetpon bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ acꞌampa tuaꞌ atzene e gente tamar, y que bꞌanon tut e angelobꞌ ubꞌan.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Pues e gente tara tor e rum ojronobꞌ y chenobꞌ que non xeꞌ apostolon matucꞌa canata umen que war cachecsu uyojroner e Dios axin tama e Cristo. Pero nox war ibꞌijnu que nojta ijor tunorox umen taca que ajcꞌupesiajox tama e Cristo. Non xeꞌ apostolon injayjayon bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum. Pero nox ibꞌijnu que war ixqꞌuecꞌo. Non xeꞌ apostolon xejbꞌna coit umen e gente axin, pero nox cocha intajch taca war ixxana tama ubꞌir e Dios war ixtajttzꞌa umen e gente que más nuxi winicox.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Y este coner war caytzꞌa xeꞌ apostolon, y war ataqui catiꞌ axin, y war calapi e tzuc bꞌujc. Y tic taca tiaꞌ caxin e gente war ucꞌayon este que axin uwatzꞌionobꞌ, y matucꞌa nien inteꞌ cotot.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Y non xeꞌ apostolon war capatna meyra taca cacꞌabꞌ tuaꞌ cawese cabꞌa. Y conda ayan chi ayopa tuaꞌ ubꞌaxon, cachojbꞌesobꞌ. Y conda ayan e gente xeꞌ war uchion canumse cabꞌa, non cacojco tuaꞌ anumuy bꞌan taca.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Y conda ayan chi xeꞌ war uqꞌuijneson xeꞌ apostolon casutpa cojron incꞌun tacarobꞌ. Y quetpon tut e gente tara tor e rum bꞌan cocha e sojc y bꞌan cocha lo que más tzuc este coner.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Pues war intzꞌijbꞌa tunor era tibꞌa majax tuaꞌ insubꞌajresox, sino que umen que cꞌani incansiox que nox larox cocha inteꞌ nimaxtacox tama Cawinquirar y war inyajta iut.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Bꞌajcꞌat ayan 10,000 ajcanseyajobꞌ xeꞌ war ucansiox tamar e Cristo iraj iraj, pero ayan inteꞌ taca itatabꞌir tama e Cristo Jesús xeꞌ jax nen. Porque jax nen xeꞌ cay inchecsu tiut tunor uyojroner e Dios tama Cawinquirar Jesucristo conda cay ichꞌami tunor era, y tamar era nen quetpen tatabꞌiren tibꞌa tama Cawinquirar.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Entonces cocha quetpen tatabꞌir tibꞌa cꞌani inwareox era que turbꞌanic ibꞌa bꞌan cocha nen.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Pues entonces war inwebꞌta axin e Timoteo tibꞌa. Jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ niunen xeꞌ inchoj ut nimener, y jaxir machi acꞌoy uche tunor lo que ucꞌani Cawinquirar. Pues jaxir cꞌani uchiox ibꞌijnu tama tunor lo que cay iwira tamaren conda turen tacarox y cocha inxana tama ubꞌir e Cristo Jesús. Pues bꞌan cocha incanseyan axin tama tunor era tama inteꞌ inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ y bꞌan tuaꞌ ucansiox e Timoteo ubꞌan.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pues nen innata que ayan tijam tin e cay utꞌabꞌse ubꞌobꞌ que más nojta ucꞌampibꞌirobꞌ, y que cay ojronobꞌ nipater y chenobꞌ que: “E Pablo mix taric tuaꞌ uwarajsion.”
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Pero nen cꞌani ixto incꞌotoy tiut tuaꞌ inwarajsiox jay bueno tut Cawinquirar Dios. Y conda inyopa cꞌani inwira cobꞌa winicobꞌ xeꞌ cay utꞌabꞌse ubꞌobꞌ que nojta ucꞌampibꞌirobꞌ, porque nen war imbꞌijnu que ojroner taca war uchiobꞌ.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Porque uchinam e Dios majax jax taca tuaꞌ tin e unatobꞌ oꞌjronobꞌ sino que chena tuaꞌ tin e unatobꞌ uchecsu ucꞌotorer e Dios conda oꞌjronobꞌ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Y cocha icꞌani tuaꞌ inquetpa conda inyopa tiut? ¿O icꞌani ca tuaꞌ inyopa tacar lo que bꞌan cocha inteꞌ ucꞌabꞌ teꞌ tuaꞌ unstesox tamar lo que ayan tibꞌa? ¿O más ca ani bueno tiut tuaꞌ inyopa taca niwalma bꞌutꞌur taca e cꞌunersiaj y incꞌun niwirnar tunor?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.