1 Coríntios 4
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues nox taca tunor e gente ucꞌani tuaꞌ iwiron xeꞌ apostolon que ajtacarsiajon tuaꞌ e Cristo. Y non quetpon tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios axin tamar lo que quetpa mucur ani umener.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Pues tin e ajcꞌuna inteꞌ upatnar umen e Dios ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uche imbꞌutz tunor e patnar era.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Y ¿tucꞌa ibꞌijnu nox tamar e patnar lo que war inche nen? Pues nen machi inturbꞌa nibꞌa tamar jay ibꞌijnu que bueno o que majax bueno lo que war inche. Y nien machi inturbꞌa nibꞌa tamar lo que ubꞌijnuobꞌ e inmojr ubꞌan. Y nien machi inche confiar tamar nibꞌijnusiaj tanibꞌa jay bueno o jay majax bueno lo que war inche.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Pues nen tama niwalma matucꞌa war innata jay ayan lo que war inche xeꞌ majax bueno, pero machi war inwareox que matucꞌa ayan tamaren. Porque jax taca Cawinquirar xeꞌ tuaꞌ axin uwira tucꞌa ayan tamaren.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Y tamar era inwareox que ira ibꞌijnu iwira lo que war uchiobꞌ e gente jay bueno o jay majax bueno, sino que cojconic este que acꞌotoy e hora tuaꞌ e juicio. Porque watar e juicio conda asutpa watar Cawinquirar otronyajr y entonces jaxir tuaꞌ ujanchꞌacnes tunor e mabꞌambꞌanir lo que quetpa mucur tama uyalmobꞌ e gente, y jaxir tuaꞌ uchectes tut tunor e gente lo que war ubꞌijnuobꞌ tama uyalmobꞌ inteꞌ inteꞌ. Y tamar era inteꞌ inteꞌ winic tuaꞌ uchꞌami utuanibꞌir tamar lo que uche, jay tuanibꞌir o jay jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ uchꞌami.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Pues niwermanuox, war inwareox tunor era tuaꞌ intacriox iwira cocha tuaꞌ ibꞌijnu tamar e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ jay bueno o jay majax bueno lo que war uchiobꞌ. Y war inturbꞌa e Apolos y nen ubꞌan bꞌan cocha inteꞌ chequerir tama tunor era tuaꞌ ixcano ibꞌijnu bꞌan taca cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios. Pero tamar lo que majax chequer tama uyojroner e Dios ucꞌani tuaꞌ iwacta bꞌan taca. Y tamar era machi tuaꞌ ibꞌijnu tama tin e ajcanseyajobꞌ jay más ayan ucꞌampibꞌir inteꞌ o jay matucꞌa ucꞌampibꞌir otronteꞌ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Y chi uyajqꞌuet acꞌampibꞌir xeꞌ más nojta que e inmojr? Pues jax taca e Dios. ¿Y tucꞌa xeꞌ ayan tabꞌa que majax ajcꞌubꞌiret umen e Dios? Pues matucꞌa porque jax e Dios xeꞌ ixin uyajcꞌon tunor cacꞌampibꞌir y jay cꞌapa cachꞌami tunor era tuaꞌ e Dios, ¿tucꞌa tuaꞌ war catꞌabꞌse cabꞌa que non más ayan cacꞌampibꞌir que e inmojr bꞌan cocha jay machi ani cachꞌami tunor era bꞌan taca?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Pues warix ibꞌijnu que bꞌanox cocha inteꞌ xeꞌ cꞌapix uchꞌami tunor lo que ayan tuaꞌ e Dios, y war ibꞌijnu que bꞌanox cocha inteꞌ xeꞌ ayanix meyra lo que ayan tacar, y war ibꞌijnu ubꞌan que nox nuquir ajcꞌotorerox y que non tiut matucꞌa cacꞌampibꞌir. Pues bueno ani jay nox ajcꞌotorerox ani porque tamar era non uyubꞌion ani cacꞌotori tacarox.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Pero nen war imbꞌijnu que non xeꞌ apostolon ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ caquetpa bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ucꞌampibꞌir, y que non bꞌanon cocha inteꞌ winic xeꞌ aquetpa tuaꞌ achamesna, y que quetpon bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ acꞌampa tuaꞌ atzene e gente tamar, y que bꞌanon tut e angelobꞌ ubꞌan.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Pues e gente tara tor e rum ojronobꞌ y chenobꞌ que non xeꞌ apostolon matucꞌa canata umen que war cachecsu uyojroner e Dios axin tama e Cristo. Pero nox war ibꞌijnu que nojta ijor tunorox umen taca que ajcꞌupesiajox tama e Cristo. Non xeꞌ apostolon injayjayon bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum. Pero nox ibꞌijnu que war ixqꞌuecꞌo. Non xeꞌ apostolon xejbꞌna coit umen e gente axin, pero nox cocha intajch taca war ixxana tama ubꞌir e Dios war ixtajttzꞌa umen e gente que más nuxi winicox.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Y este coner war caytzꞌa xeꞌ apostolon, y war ataqui catiꞌ axin, y war calapi e tzuc bꞌujc. Y tic taca tiaꞌ caxin e gente war ucꞌayon este que axin uwatzꞌionobꞌ, y matucꞌa nien inteꞌ cotot.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Y non xeꞌ apostolon war capatna meyra taca cacꞌabꞌ tuaꞌ cawese cabꞌa. Y conda ayan chi ayopa tuaꞌ ubꞌaxon, cachojbꞌesobꞌ. Y conda ayan e gente xeꞌ war uchion canumse cabꞌa, non cacojco tuaꞌ anumuy bꞌan taca.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Y conda ayan chi xeꞌ war uqꞌuijneson xeꞌ apostolon casutpa cojron incꞌun tacarobꞌ. Y quetpon tut e gente tara tor e rum bꞌan cocha e sojc y bꞌan cocha lo que más tzuc este coner.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Pues war intzꞌijbꞌa tunor era tibꞌa majax tuaꞌ insubꞌajresox, sino que umen que cꞌani incansiox que nox larox cocha inteꞌ nimaxtacox tama Cawinquirar y war inyajta iut.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Bꞌajcꞌat ayan 10,000 ajcanseyajobꞌ xeꞌ war ucansiox tamar e Cristo iraj iraj, pero ayan inteꞌ taca itatabꞌir tama e Cristo Jesús xeꞌ jax nen. Porque jax nen xeꞌ cay inchecsu tiut tunor uyojroner e Dios tama Cawinquirar Jesucristo conda cay ichꞌami tunor era, y tamar era nen quetpen tatabꞌiren tibꞌa tama Cawinquirar.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Entonces cocha quetpen tatabꞌir tibꞌa cꞌani inwareox era que turbꞌanic ibꞌa bꞌan cocha nen.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Pues entonces war inwebꞌta axin e Timoteo tibꞌa. Jaxir quetpa bꞌan cocha inteꞌ niunen xeꞌ inchoj ut nimener, y jaxir machi acꞌoy uche tunor lo que ucꞌani Cawinquirar. Pues jaxir cꞌani uchiox ibꞌijnu tama tunor lo que cay iwira tamaren conda turen tacarox y cocha inxana tama ubꞌir e Cristo Jesús. Pues bꞌan cocha incanseyan axin tama tunor era tama inteꞌ inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ y bꞌan tuaꞌ ucansiox e Timoteo ubꞌan.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pues nen innata que ayan tijam tin e cay utꞌabꞌse ubꞌobꞌ que más nojta ucꞌampibꞌirobꞌ, y que cay ojronobꞌ nipater y chenobꞌ que: “E Pablo mix taric tuaꞌ uwarajsion.”
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pero nen cꞌani ixto incꞌotoy tiut tuaꞌ inwarajsiox jay bueno tut Cawinquirar Dios. Y conda inyopa cꞌani inwira cobꞌa winicobꞌ xeꞌ cay utꞌabꞌse ubꞌobꞌ que nojta ucꞌampibꞌirobꞌ, porque nen war imbꞌijnu que ojroner taca war uchiobꞌ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Porque uchinam e Dios majax jax taca tuaꞌ tin e unatobꞌ oꞌjronobꞌ sino que chena tuaꞌ tin e unatobꞌ uchecsu ucꞌotorer e Dios conda oꞌjronobꞌ.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Y cocha icꞌani tuaꞌ inquetpa conda inyopa tiut? ¿O icꞌani ca tuaꞌ inyopa tacar lo que bꞌan cocha inteꞌ ucꞌabꞌ teꞌ tuaꞌ unstesox tamar lo que ayan tibꞌa? ¿O más ca ani bueno tiut tuaꞌ inyopa taca niwalma bꞌutꞌur taca e cꞌunersiaj y incꞌun niwirnar tunor?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.