1 Coríntios 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que pejcbꞌiren umen e Dios y umen que bꞌan ucꞌani jaxir. Nen taca e hermano Sóstenes
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ jax inteꞌ grupo ajcꞌupesiajox tama e Cristo Jesús xeꞌ turox tama e chinam Corinto. Pues nox ustabꞌirox tama e Cristo Jesús umen e Dios tuaꞌ ixcꞌampesna umener. Y nox pejcbꞌirox tuaꞌ aquetpa erach tunor iwirnar bꞌan cocha pejcbꞌirobꞌ tunor tin e war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tama tunor or e rum, y tamar era Cawinquirar jax Uwinquirarobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata ubꞌan taca Cawinquirar Jesucristo uyajqꞌuicox utacarsiaj y ujiriar.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pues cꞌani inwareox era que intattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamarox iraj iraj umen que jaxir ixin uyajcꞌox meyra chojbꞌesiaj tama e Cristo Jesús.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Porque tamar jaxir ajcꞌunox meyra icꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌiox ixojron taca e chojbꞌesiaj tic taca y tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy inata tunor lo que erach tut jaxir.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Y Cadiosir ixin uchectes ubꞌa tiut que erach tunor lo que arobꞌnox tama e Cristo.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Y tamar era nox ajcꞌunox tunor icꞌampibꞌir umen e Dios tuaꞌ ixixin iche tunor upatnar e Dios ya que turoxto war icojco acꞌotoy e día conda tuaꞌ achecta watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Y jaxir axin uqꞌuecꞌojsion caxana tama ubꞌir ubꞌan tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor cawirnar este que acꞌapa tunor or e rum era y este que achecta e día conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Y Cadiosir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que uyareon y jax jaxir xeꞌ cay upejcon tuaꞌ caxana tacar Uyunen xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajti tibꞌa tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ixturuan intera tunorox y que machi ixto tuaꞌ ixere ibꞌa xeꞌ ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar. Y cꞌani incꞌajti tibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera ibꞌijnusiaj inteꞌ intiox y que erer aquetpa inteꞌ taca lo que war icꞌani xeꞌ jax tuaꞌ cache upatnar Cawinquirar Jesucristo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Y war inwareox cocha era niwermanuox, porque ayan inteꞌ ufamilia e hermano Cloé xeꞌ cay uyaren que ayan tin e machi war ucꞌaniobꞌ lo que war ucꞌaniobꞌ e inmojr.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Y tamar era inteꞌ intiox war ixojron lo que intiach tut e inmojr. Ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pablo.” Y ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Apolos.” Y ayanto tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pedro.” Y ayan ubꞌan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse jax taca lo que oꞌjron e Cristo.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿O xerbꞌir ca turu e Cristo tuaꞌ aquetpa tama inteꞌ inteꞌ grupo tibꞌa? ¿O chꞌubꞌnen ca tut e cruz tamarox? ¿O chꞌuybꞌirox ca tama nicꞌabꞌa nen xeꞌ Pabloen? Pues machi.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Pero cꞌani intattzꞌi ucꞌabꞌa Nidiosir que mamajchi tijam xeꞌ cay inchꞌuyi, sino que jax taca e hermano Crispo y e hermano Chayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Y tamar era mamajchi erer oꞌjron y che: “Nen chꞌuybꞌiren tama ucꞌabꞌa e Pablo.”
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Cꞌajpa nimen era que cay inchꞌuyi ufamilia e hermano Estéfanas ubꞌan, pero de allí ma cꞌar nimen jay ayanto tin e cay inchꞌuyi.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Pues e Cristo machi uyebꞌta tarien tuaꞌ inchꞌuyi e gente axin, sino que uyebꞌta tarien tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente axin. Pero machi incꞌampes e ojroner xeꞌ intran tuaꞌ oꞌbꞌna tucꞌa war che conda inchecsu uyojroner e Dios axin porque machi cꞌani inlocse ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tama ut e cruz.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Pues entonces tin e war asatpobꞌ axin uchebꞌiobꞌ que matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama uchamer e Jesucristo, pero ticoit non xeꞌ war cacorpa e ojroner tama uchamer e Jesucristo jax uchecsuyaj ucꞌotorer e Dios tuaꞌ acorpesian.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron e Dios y che:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e sian canuar tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e nuxi ojroner tuaꞌ e winicobꞌ tara tor e rum? Matucꞌa, porque Cadiosir ixin usuti tunor e canuar era tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ sojc que matucꞌa ucꞌampibꞌir.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Porque Cadiosir cay ubꞌijnu tacar unatanyaj tuaꞌ uche aquetpa intran tut e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy unatobꞌ chi Cadiosir tamar taca ujorobꞌ. Pues Cadiosir ubꞌijnu tuaꞌ ucorpes tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e ojroner tama e Cristo motor que e gente tara tor e rum war ubꞌijnuobꞌ que tunor e ojroner era tama e corpesiaj matucꞌa ucꞌampibꞌir.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Pues e gente tuaꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ achecta inteꞌ milagro tuaꞌ unatobꞌ jay erach tunor era, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ jay ayan e natanyaj tamar.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Pero non war cachecsu axin que chamay e Cristo tama ut e cruz tuaꞌ ucorpes e gente tara tor e rum. Pero e ojroner era axin uqꞌuijnes tunor e gente tuaꞌ e Israel, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel war unatobꞌ que aras ojroner tunor era.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Pero tut tunoron xeꞌ pejcbꞌiron umen e Dios xeꞌ tuon e Israel o xeꞌ majax tuon e Israel, pero ticoit non uyojroner e Dios tama e Cristo jax ucꞌotorer e Dios y jax unatanyaj e Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Pues conda e winicobꞌ tara tor e rum axin uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios ubꞌijnuobꞌ que e Dios matucꞌa unata. Pero e Dios más unata que tunor e winicobꞌ. Y war ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum que e Dios machi aqꞌuecꞌo cocha jaxir uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay tut inteꞌ cruz. Pero e Dios más aqꞌuecꞌo que tunor e winicobꞌ tara tor e rum.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Pues niwermanuox, erer cabꞌijnu que pejcbꞌiron tunoron umen e Dios, pero que ticajam majax meyron xeꞌ nojta cajor bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan cacꞌotorer tuaꞌ cacꞌotori tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan meyra catumin conda pejcbꞌiron umen e Dios.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Pero Cadiosir ixin usicbꞌa tin e uchebꞌiobꞌ e gente tara tor e rum que matucꞌa ucꞌampibꞌir. Y bꞌan uche tuaꞌ axin usubꞌajres tin e nojta ujorobꞌ tara tor rum. Y Cadiosir ixin usicbꞌa tin e war unatobꞌ e gente tara tor e rum que injayjay turobꞌ tuaꞌ axin usubꞌajres tin e war aqꞌuecꞌuobꞌ tara tor e rum.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Y Cadiosir usicbꞌa tin e matucꞌa ucꞌampibꞌir cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum, y Cadiosir usicbꞌa tin e majax cꞌajnabꞌir umen e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ acꞌapa umaqui uyejobꞌ tunor tin e war ubꞌijnuobꞌ que meyra ayan ucꞌampibꞌirobꞌ.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Y tamar era mamajchi xeꞌ erer axin utꞌabꞌse ubꞌa tut e Dios tamar lo que cꞌapa uche tara tor e rum.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Pero Cadiosir ixin uchion tuaꞌ caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús xeꞌ cꞌotoy quetpa tin e war uyajcꞌon e natanyaj xeꞌ tari tama e Dios, y tacar utacarsiaj jaxir war aquetpa imbꞌutz cawirnar tut e Dios, y tamar jaxir ustabꞌiron tuaꞌ caquetpa tuaꞌ e Dios, y tamar jaxir corpesbꞌiron ubꞌan.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Y cocha cꞌapa cachꞌami tunor era tuaꞌ e Dios ucꞌani tuaꞌ caware bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tunor tin e cꞌani ani utattzꞌi ubꞌa tamar lo que uyubꞌi uche xeꞌ más bueno ucꞌani tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar lo que uyubꞌi uche era.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.