1 Coríntios 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que pejcbꞌiren umen e Dios y umen que bꞌan ucꞌani jaxir. Nen taca e hermano Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ jax inteꞌ grupo ajcꞌupesiajox tama e Cristo Jesús xeꞌ turox tama e chinam Corinto. Pues nox ustabꞌirox tama e Cristo Jesús umen e Dios tuaꞌ ixcꞌampesna umener. Y nox pejcbꞌirox tuaꞌ aquetpa erach tunor iwirnar bꞌan cocha pejcbꞌirobꞌ tunor tin e war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tama tunor or e rum, y tamar era Cawinquirar jax Uwinquirarobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata ubꞌan taca Cawinquirar Jesucristo uyajqꞌuicox utacarsiaj y ujiriar.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Pues cꞌani inwareox era que intattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamarox iraj iraj umen que jaxir ixin uyajcꞌox meyra chojbꞌesiaj tama e Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Porque tamar jaxir ajcꞌunox meyra icꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌiox ixojron taca e chojbꞌesiaj tic taca y tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy inata tunor lo que erach tut jaxir.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Y Cadiosir ixin uchectes ubꞌa tiut que erach tunor lo que arobꞌnox tama e Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Y tamar era nox ajcꞌunox tunor icꞌampibꞌir umen e Dios tuaꞌ ixixin iche tunor upatnar e Dios ya que turoxto war icojco acꞌotoy e día conda tuaꞌ achecta watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Y jaxir axin uqꞌuecꞌojsion caxana tama ubꞌir ubꞌan tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor cawirnar este que acꞌapa tunor or e rum era y este que achecta e día conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Y Cadiosir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que uyareon y jax jaxir xeꞌ cay upejcon tuaꞌ caxana tacar Uyunen xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajti tibꞌa tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ixturuan intera tunorox y que machi ixto tuaꞌ ixere ibꞌa xeꞌ ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar. Y cꞌani incꞌajti tibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera ibꞌijnusiaj inteꞌ intiox y que erer aquetpa inteꞌ taca lo que war icꞌani xeꞌ jax tuaꞌ cache upatnar Cawinquirar Jesucristo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Y war inwareox cocha era niwermanuox, porque ayan inteꞌ ufamilia e hermano Cloé xeꞌ cay uyaren que ayan tin e machi war ucꞌaniobꞌ lo que war ucꞌaniobꞌ e inmojr.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Y tamar era inteꞌ intiox war ixojron lo que intiach tut e inmojr. Ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pablo.” Y ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Apolos.” Y ayanto tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pedro.” Y ayan ubꞌan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse jax taca lo que oꞌjron e Cristo.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿O xerbꞌir ca turu e Cristo tuaꞌ aquetpa tama inteꞌ inteꞌ grupo tibꞌa? ¿O chꞌubꞌnen ca tut e cruz tamarox? ¿O chꞌuybꞌirox ca tama nicꞌabꞌa nen xeꞌ Pabloen? Pues machi.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Pero cꞌani intattzꞌi ucꞌabꞌa Nidiosir que mamajchi tijam xeꞌ cay inchꞌuyi, sino que jax taca e hermano Crispo y e hermano Chayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Y tamar era mamajchi erer oꞌjron y che: “Nen chꞌuybꞌiren tama ucꞌabꞌa e Pablo.”
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Cꞌajpa nimen era que cay inchꞌuyi ufamilia e hermano Estéfanas ubꞌan, pero de allí ma cꞌar nimen jay ayanto tin e cay inchꞌuyi.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Pues e Cristo machi uyebꞌta tarien tuaꞌ inchꞌuyi e gente axin, sino que uyebꞌta tarien tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente axin. Pero machi incꞌampes e ojroner xeꞌ intran tuaꞌ oꞌbꞌna tucꞌa war che conda inchecsu uyojroner e Dios axin porque machi cꞌani inlocse ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tama ut e cruz.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Pues entonces tin e war asatpobꞌ axin uchebꞌiobꞌ que matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama uchamer e Jesucristo, pero ticoit non xeꞌ war cacorpa e ojroner tama uchamer e Jesucristo jax uchecsuyaj ucꞌotorer e Dios tuaꞌ acorpesian.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron e Dios y che:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e sian canuar tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e nuxi ojroner tuaꞌ e winicobꞌ tara tor e rum? Matucꞌa, porque Cadiosir ixin usuti tunor e canuar era tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ sojc que matucꞌa ucꞌampibꞌir.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Porque Cadiosir cay ubꞌijnu tacar unatanyaj tuaꞌ uche aquetpa intran tut e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy unatobꞌ chi Cadiosir tamar taca ujorobꞌ. Pues Cadiosir ubꞌijnu tuaꞌ ucorpes tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e ojroner tama e Cristo motor que e gente tara tor e rum war ubꞌijnuobꞌ que tunor e ojroner era tama e corpesiaj matucꞌa ucꞌampibꞌir.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Pues e gente tuaꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ achecta inteꞌ milagro tuaꞌ unatobꞌ jay erach tunor era, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ jay ayan e natanyaj tamar.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Pero non war cachecsu axin que chamay e Cristo tama ut e cruz tuaꞌ ucorpes e gente tara tor e rum. Pero e ojroner era axin uqꞌuijnes tunor e gente tuaꞌ e Israel, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel war unatobꞌ que aras ojroner tunor era.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Pero tut tunoron xeꞌ pejcbꞌiron umen e Dios xeꞌ tuon e Israel o xeꞌ majax tuon e Israel, pero ticoit non uyojroner e Dios tama e Cristo jax ucꞌotorer e Dios y jax unatanyaj e Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pues conda e winicobꞌ tara tor e rum axin uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios ubꞌijnuobꞌ que e Dios matucꞌa unata. Pero e Dios más unata que tunor e winicobꞌ. Y war ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum que e Dios machi aqꞌuecꞌo cocha jaxir uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay tut inteꞌ cruz. Pero e Dios más aqꞌuecꞌo que tunor e winicobꞌ tara tor e rum.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Pues niwermanuox, erer cabꞌijnu que pejcbꞌiron tunoron umen e Dios, pero que ticajam majax meyron xeꞌ nojta cajor bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan cacꞌotorer tuaꞌ cacꞌotori tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan meyra catumin conda pejcbꞌiron umen e Dios.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Pero Cadiosir ixin usicbꞌa tin e uchebꞌiobꞌ e gente tara tor e rum que matucꞌa ucꞌampibꞌir. Y bꞌan uche tuaꞌ axin usubꞌajres tin e nojta ujorobꞌ tara tor rum. Y Cadiosir ixin usicbꞌa tin e war unatobꞌ e gente tara tor e rum que injayjay turobꞌ tuaꞌ axin usubꞌajres tin e war aqꞌuecꞌuobꞌ tara tor e rum.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Y Cadiosir usicbꞌa tin e matucꞌa ucꞌampibꞌir cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum, y Cadiosir usicbꞌa tin e majax cꞌajnabꞌir umen e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ acꞌapa umaqui uyejobꞌ tunor tin e war ubꞌijnuobꞌ que meyra ayan ucꞌampibꞌirobꞌ.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Y tamar era mamajchi xeꞌ erer axin utꞌabꞌse ubꞌa tut e Dios tamar lo que cꞌapa uche tara tor e rum.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Pero Cadiosir ixin uchion tuaꞌ caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús xeꞌ cꞌotoy quetpa tin e war uyajcꞌon e natanyaj xeꞌ tari tama e Dios, y tacar utacarsiaj jaxir war aquetpa imbꞌutz cawirnar tut e Dios, y tamar jaxir ustabꞌiron tuaꞌ caquetpa tuaꞌ e Dios, y tamar jaxir corpesbꞌiron ubꞌan.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Y cocha cꞌapa cachꞌami tunor era tuaꞌ e Dios ucꞌani tuaꞌ caware bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tunor tin e cꞌani ani utattzꞌi ubꞌa tamar lo que uyubꞌi uche xeꞌ más bueno ucꞌani tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar lo que uyubꞌi uche era.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.