1 Coríntios 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que pejcbꞌiren umen e Dios y umen que bꞌan ucꞌani jaxir. Nen taca e hermano Sóstenes
1 — ausente —
2 war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ jax inteꞌ grupo ajcꞌupesiajox tama e Cristo Jesús xeꞌ turox tama e chinam Corinto. Pues nox ustabꞌirox tama e Cristo Jesús umen e Dios tuaꞌ ixcꞌampesna umener. Y nox pejcbꞌirox tuaꞌ aquetpa erach tunor iwirnar bꞌan cocha pejcbꞌirobꞌ tunor tin e war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tama tunor or e rum, y tamar era Cawinquirar jax Uwinquirarobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan.
2 — ausente —
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata ubꞌan taca Cawinquirar Jesucristo uyajqꞌuicox utacarsiaj y ujiriar.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pues cꞌani inwareox era que intattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamarox iraj iraj umen que jaxir ixin uyajcꞌox meyra chojbꞌesiaj tama e Cristo Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Porque tamar jaxir ajcꞌunox meyra icꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌiox ixojron taca e chojbꞌesiaj tic taca y tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy inata tunor lo que erach tut jaxir.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Y Cadiosir ixin uchectes ubꞌa tiut que erach tunor lo que arobꞌnox tama e Cristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Y tamar era nox ajcꞌunox tunor icꞌampibꞌir umen e Dios tuaꞌ ixixin iche tunor upatnar e Dios ya que turoxto war icojco acꞌotoy e día conda tuaꞌ achecta watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Y jaxir axin uqꞌuecꞌojsion caxana tama ubꞌir ubꞌan tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor cawirnar este que acꞌapa tunor or e rum era y este que achecta e día conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Y Cadiosir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que uyareon y jax jaxir xeꞌ cay upejcon tuaꞌ caxana tacar Uyunen xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajti tibꞌa tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ixturuan intera tunorox y que machi ixto tuaꞌ ixere ibꞌa xeꞌ ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar. Y cꞌani incꞌajti tibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera ibꞌijnusiaj inteꞌ intiox y que erer aquetpa inteꞌ taca lo que war icꞌani xeꞌ jax tuaꞌ cache upatnar Cawinquirar Jesucristo.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Y war inwareox cocha era niwermanuox, porque ayan inteꞌ ufamilia e hermano Cloé xeꞌ cay uyaren que ayan tin e machi war ucꞌaniobꞌ lo que war ucꞌaniobꞌ e inmojr.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Y tamar era inteꞌ intiox war ixojron lo que intiach tut e inmojr. Ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pablo.” Y ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Apolos.” Y ayanto tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pedro.” Y ayan ubꞌan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse jax taca lo que oꞌjron e Cristo.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿O xerbꞌir ca turu e Cristo tuaꞌ aquetpa tama inteꞌ inteꞌ grupo tibꞌa? ¿O chꞌubꞌnen ca tut e cruz tamarox? ¿O chꞌuybꞌirox ca tama nicꞌabꞌa nen xeꞌ Pabloen? Pues machi.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Pero cꞌani intattzꞌi ucꞌabꞌa Nidiosir que mamajchi tijam xeꞌ cay inchꞌuyi, sino que jax taca e hermano Crispo y e hermano Chayo.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Y tamar era mamajchi erer oꞌjron y che: “Nen chꞌuybꞌiren tama ucꞌabꞌa e Pablo.”
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Cꞌajpa nimen era que cay inchꞌuyi ufamilia e hermano Estéfanas ubꞌan, pero de allí ma cꞌar nimen jay ayanto tin e cay inchꞌuyi.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Pues e Cristo machi uyebꞌta tarien tuaꞌ inchꞌuyi e gente axin, sino que uyebꞌta tarien tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente axin. Pero machi incꞌampes e ojroner xeꞌ intran tuaꞌ oꞌbꞌna tucꞌa war che conda inchecsu uyojroner e Dios axin porque machi cꞌani inlocse ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tama ut e cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Pues entonces tin e war asatpobꞌ axin uchebꞌiobꞌ que matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama uchamer e Jesucristo, pero ticoit non xeꞌ war cacorpa e ojroner tama uchamer e Jesucristo jax uchecsuyaj ucꞌotorer e Dios tuaꞌ acorpesian.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron e Dios y che:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e sian canuar tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e nuxi ojroner tuaꞌ e winicobꞌ tara tor e rum? Matucꞌa, porque Cadiosir ixin usuti tunor e canuar era tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ sojc que matucꞌa ucꞌampibꞌir.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Porque Cadiosir cay ubꞌijnu tacar unatanyaj tuaꞌ uche aquetpa intran tut e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy unatobꞌ chi Cadiosir tamar taca ujorobꞌ. Pues Cadiosir ubꞌijnu tuaꞌ ucorpes tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e ojroner tama e Cristo motor que e gente tara tor e rum war ubꞌijnuobꞌ que tunor e ojroner era tama e corpesiaj matucꞌa ucꞌampibꞌir.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Pues e gente tuaꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ achecta inteꞌ milagro tuaꞌ unatobꞌ jay erach tunor era, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ jay ayan e natanyaj tamar.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Pero non war cachecsu axin que chamay e Cristo tama ut e cruz tuaꞌ ucorpes e gente tara tor e rum. Pero e ojroner era axin uqꞌuijnes tunor e gente tuaꞌ e Israel, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel war unatobꞌ que aras ojroner tunor era.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pero tut tunoron xeꞌ pejcbꞌiron umen e Dios xeꞌ tuon e Israel o xeꞌ majax tuon e Israel, pero ticoit non uyojroner e Dios tama e Cristo jax ucꞌotorer e Dios y jax unatanyaj e Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pues conda e winicobꞌ tara tor e rum axin uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios ubꞌijnuobꞌ que e Dios matucꞌa unata. Pero e Dios más unata que tunor e winicobꞌ. Y war ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum que e Dios machi aqꞌuecꞌo cocha jaxir uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay tut inteꞌ cruz. Pero e Dios más aqꞌuecꞌo que tunor e winicobꞌ tara tor e rum.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Pues niwermanuox, erer cabꞌijnu que pejcbꞌiron tunoron umen e Dios, pero que ticajam majax meyron xeꞌ nojta cajor bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan cacꞌotorer tuaꞌ cacꞌotori tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan meyra catumin conda pejcbꞌiron umen e Dios.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Pero Cadiosir ixin usicbꞌa tin e uchebꞌiobꞌ e gente tara tor e rum que matucꞌa ucꞌampibꞌir. Y bꞌan uche tuaꞌ axin usubꞌajres tin e nojta ujorobꞌ tara tor rum. Y Cadiosir ixin usicbꞌa tin e war unatobꞌ e gente tara tor e rum que injayjay turobꞌ tuaꞌ axin usubꞌajres tin e war aqꞌuecꞌuobꞌ tara tor e rum.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Y Cadiosir usicbꞌa tin e matucꞌa ucꞌampibꞌir cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum, y Cadiosir usicbꞌa tin e majax cꞌajnabꞌir umen e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ acꞌapa umaqui uyejobꞌ tunor tin e war ubꞌijnuobꞌ que meyra ayan ucꞌampibꞌirobꞌ.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Y tamar era mamajchi xeꞌ erer axin utꞌabꞌse ubꞌa tut e Dios tamar lo que cꞌapa uche tara tor e rum.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Pero Cadiosir ixin uchion tuaꞌ caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús xeꞌ cꞌotoy quetpa tin e war uyajcꞌon e natanyaj xeꞌ tari tama e Dios, y tacar utacarsiaj jaxir war aquetpa imbꞌutz cawirnar tut e Dios, y tamar jaxir ustabꞌiron tuaꞌ caquetpa tuaꞌ e Dios, y tamar jaxir corpesbꞌiron ubꞌan.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Y cocha cꞌapa cachꞌami tunor era tuaꞌ e Dios ucꞌani tuaꞌ caware bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tunor tin e cꞌani ani utattzꞌi ubꞌa tamar lo que uyubꞌi uche xeꞌ más bueno ucꞌani tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar lo que uyubꞌi uche era.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.