1 Coríntios 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB
1 Nen e Pabloen xeꞌ jax inteꞌ apóstol tuaꞌ e Cristo Jesús umen que pejcbꞌiren umen e Dios y umen que bꞌan ucꞌani jaxir. Nen taca e hermano Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 war catzꞌijbꞌa e carta era tibꞌa xeꞌ jax inteꞌ grupo ajcꞌupesiajox tama e Cristo Jesús xeꞌ turox tama e chinam Corinto. Pues nox ustabꞌirox tama e Cristo Jesús umen e Dios tuaꞌ ixcꞌampesna umener. Y nox pejcbꞌirox tuaꞌ aquetpa erach tunor iwirnar bꞌan cocha pejcbꞌirobꞌ tunor tin e war ucꞌajtiobꞌ taca e Dios tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tama tunor or e rum, y tamar era Cawinquirar jax Uwinquirarobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Que Cadiosir xeꞌ jax Catata ubꞌan taca Cawinquirar Jesucristo uyajqꞌuicox utacarsiaj y ujiriar.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pues cꞌani inwareox era que intattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamarox iraj iraj umen que jaxir ixin uyajcꞌox meyra chojbꞌesiaj tama e Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Porque tamar jaxir ajcꞌunox meyra icꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌiox ixojron taca e chojbꞌesiaj tic taca y tuaꞌ uyubꞌiox ixcꞌotoy inata tunor lo que erach tut jaxir.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Y Cadiosir ixin uchectes ubꞌa tiut que erach tunor lo que arobꞌnox tama e Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Y tamar era nox ajcꞌunox tunor icꞌampibꞌir umen e Dios tuaꞌ ixixin iche tunor upatnar e Dios ya que turoxto war icojco acꞌotoy e día conda tuaꞌ achecta watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Y jaxir axin uqꞌuecꞌojsion caxana tama ubꞌir ubꞌan tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor cawirnar este que acꞌapa tunor or e rum era y este que achecta e día conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Y Cadiosir san tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que uyareon y jax jaxir xeꞌ cay upejcon tuaꞌ caxana tacar Uyunen xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Pues entonces niwermanuox, cꞌani incꞌajti tibꞌa tama ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ixturuan intera tunorox y que machi ixto tuaꞌ ixere ibꞌa xeꞌ ajcꞌupesiajox tama Cawinquirar. Y cꞌani incꞌajti tibꞌa tuaꞌ ixquetpa intera ibꞌijnusiaj inteꞌ intiox y que erer aquetpa inteꞌ taca lo que war icꞌani xeꞌ jax tuaꞌ cache upatnar Cawinquirar Jesucristo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Y war inwareox cocha era niwermanuox, porque ayan inteꞌ ufamilia e hermano Cloé xeꞌ cay uyaren que ayan tin e machi war ucꞌaniobꞌ lo que war ucꞌaniobꞌ e inmojr.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Y tamar era inteꞌ intiox war ixojron lo que intiach tut e inmojr. Ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pablo.” Y ayan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Apolos.” Y ayanto tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse lo que oꞌjron e Pedro.” Y ayan ubꞌan tin e war oꞌjron y che: “Nen incꞌupse jax taca lo que oꞌjron e Cristo.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿O xerbꞌir ca turu e Cristo tuaꞌ aquetpa tama inteꞌ inteꞌ grupo tibꞌa? ¿O chꞌubꞌnen ca tut e cruz tamarox? ¿O chꞌuybꞌirox ca tama nicꞌabꞌa nen xeꞌ Pabloen? Pues machi.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Pero cꞌani intattzꞌi ucꞌabꞌa Nidiosir que mamajchi tijam xeꞌ cay inchꞌuyi, sino que jax taca e hermano Crispo y e hermano Chayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Y tamar era mamajchi erer oꞌjron y che: “Nen chꞌuybꞌiren tama ucꞌabꞌa e Pablo.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Cꞌajpa nimen era que cay inchꞌuyi ufamilia e hermano Estéfanas ubꞌan, pero de allí ma cꞌar nimen jay ayanto tin e cay inchꞌuyi.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Pues e Cristo machi uyebꞌta tarien tuaꞌ inchꞌuyi e gente axin, sino que uyebꞌta tarien tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente axin. Pero machi incꞌampes e ojroner xeꞌ intran tuaꞌ oꞌbꞌna tucꞌa war che conda inchecsu uyojroner e Dios axin porque machi cꞌani inlocse ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tama ut e cruz.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Pues entonces tin e war asatpobꞌ axin uchebꞌiobꞌ que matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner tama uchamer e Jesucristo, pero ticoit non xeꞌ war cacorpa e ojroner tama uchamer e Jesucristo jax uchecsuyaj ucꞌotorer e Dios tuaꞌ acorpesian.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron e Dios y che:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e sian canuar tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar lo que ayan tara tor e rum? ¿Y tucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e nuxi ojroner tuaꞌ e winicobꞌ tara tor e rum? Matucꞌa, porque Cadiosir ixin usuti tunor e canuar era tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ sojc que matucꞌa ucꞌampibꞌir.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Porque Cadiosir cay ubꞌijnu tacar unatanyaj tuaꞌ uche aquetpa intran tut e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy unatobꞌ chi Cadiosir tamar taca ujorobꞌ. Pues Cadiosir ubꞌijnu tuaꞌ ucorpes tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama e ojroner tama e Cristo motor que e gente tara tor e rum war ubꞌijnuobꞌ que tunor e ojroner era tama e corpesiaj matucꞌa ucꞌampibꞌir.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Pues e gente tuaꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ achecta inteꞌ milagro tuaꞌ unatobꞌ jay erach tunor era, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel cꞌani uwirobꞌ jay ayan e natanyaj tamar.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Pero non war cachecsu axin que chamay e Cristo tama ut e cruz tuaꞌ ucorpes e gente tara tor e rum. Pero e ojroner era axin uqꞌuijnes tunor e gente tuaꞌ e Israel, y e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel war unatobꞌ que aras ojroner tunor era.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pero tut tunoron xeꞌ pejcbꞌiron umen e Dios xeꞌ tuon e Israel o xeꞌ majax tuon e Israel, pero ticoit non uyojroner e Dios tama e Cristo jax ucꞌotorer e Dios y jax unatanyaj e Dios.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Pues conda e winicobꞌ tara tor e rum axin uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios ubꞌijnuobꞌ que e Dios matucꞌa unata. Pero e Dios más unata que tunor e winicobꞌ. Y war ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum que e Dios machi aqꞌuecꞌo cocha jaxir uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay tut inteꞌ cruz. Pero e Dios más aqꞌuecꞌo que tunor e winicobꞌ tara tor e rum.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Pues niwermanuox, erer cabꞌijnu que pejcbꞌiron tunoron umen e Dios, pero que ticajam majax meyron xeꞌ nojta cajor bꞌan cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan cacꞌotorer tuaꞌ cacꞌotori tara tor e rum conda pejcbꞌiron umen e Dios, y majax meyron ticajam xeꞌ ayan meyra catumin conda pejcbꞌiron umen e Dios.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pero Cadiosir ixin usicbꞌa tin e uchebꞌiobꞌ e gente tara tor e rum que matucꞌa ucꞌampibꞌir. Y bꞌan uche tuaꞌ axin usubꞌajres tin e nojta ujorobꞌ tara tor rum. Y Cadiosir ixin usicbꞌa tin e war unatobꞌ e gente tara tor e rum que injayjay turobꞌ tuaꞌ axin usubꞌajres tin e war aqꞌuecꞌuobꞌ tara tor e rum.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Y Cadiosir usicbꞌa tin e matucꞌa ucꞌampibꞌir cocha ubꞌijnuobꞌ e gente tara tor e rum, y Cadiosir usicbꞌa tin e majax cꞌajnabꞌir umen e winicobꞌ tara tor e rum tuaꞌ acꞌapa umaqui uyejobꞌ tunor tin e war ubꞌijnuobꞌ que meyra ayan ucꞌampibꞌirobꞌ.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Y tamar era mamajchi xeꞌ erer axin utꞌabꞌse ubꞌa tut e Dios tamar lo que cꞌapa uche tara tor e rum.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Pero Cadiosir ixin uchion tuaꞌ caquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús xeꞌ cꞌotoy quetpa tin e war uyajcꞌon e natanyaj xeꞌ tari tama e Dios, y tacar utacarsiaj jaxir war aquetpa imbꞌutz cawirnar tut e Dios, y tamar jaxir ustabꞌiron tuaꞌ caquetpa tuaꞌ e Dios, y tamar jaxir corpesbꞌiron ubꞌan.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Y cocha cꞌapa cachꞌami tunor era tuaꞌ e Dios ucꞌani tuaꞌ caware bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tunor tin e cꞌani ani utattzꞌi ubꞌa tamar lo que uyubꞌi uche xeꞌ más bueno ucꞌani tuaꞌ utattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar tamar lo que uyubꞌi uche era.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.