1 Coríntios 12

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces niwermanuox, ayan lo que cꞌani incansiox tamar cacꞌampibꞌir lo que ajcꞌunon inteꞌ intion umen Unawalir e Dios.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Pues nox war inata que conda machito ichꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo que nox cay iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ iyujtzꞌi ut e sian chamen dios xeꞌ machi oꞌjron.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Y tamar era quisinic inata que tin e axin oꞌjron upater Cawinquirar Jesucristo y che: “¡Bꞌaxbꞌir ucꞌani e Jesús!” ma cocha erer oꞌjron cocha era taca utacarsiaj Unawalir e Dios. Y mamajchi erer oꞌjron y che: “¡E Jesús jax Niwinquirar!” jay machi war atacarna umen Unawalir e Dios.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Pues ayan meyra cꞌampibꞌir lo que erer cajcꞌuna umen Unawalir e Dios, y inteꞌ intion intiach cacꞌampibꞌir lo que cachꞌami, pero inteꞌ taca Unawalir e Dios xeꞌ axin uyajcꞌon tunor era.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Y ayan ayan lo que erer cache tuaꞌ catacre tin e turobꞌ ticawejtzꞌer, pero inteꞌ taca Cawinquirar xeꞌ war cojytzꞌi ut.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Y ayan ayan cocha erer tuaꞌ ucꞌampeson Cadiosir, pero inteꞌ taca Cadiosir xeꞌ war uyajcꞌon cacꞌampibꞌir inteꞌ intion tuaꞌ cache tunor upatnar era.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Y Unawalir e Dios axin uchecsu ubꞌa tama cawalma inteꞌ intion tuaꞌ utacrion.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ axin uyajcꞌu cacꞌampibꞌir inteꞌ intion xeꞌ ajcꞌupesiajon. Ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ oꞌjronobꞌ taca unatanyaj e Dios. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ unatobꞌ meyra tuaꞌ e Dios que erer asutpa uchecsuobꞌ tut e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ meyra tama e Dios tuaꞌ asutpa utacriobꞌ umaxtac e Dios, y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ axin utzꞌacpesobꞌ tin e ajmuacobꞌ.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ axin uchiobꞌ e sian milagro. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ asutpa uyare e gente lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ jay jax inteꞌ mabꞌambꞌan mein o jay jax Unawalir e Dios lo que ayan tama inteꞌ. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ oꞌjronobꞌ lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios pero tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ ixin cano ojron tamar. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ uchectesobꞌ tut e gente lo que war che inteꞌ ojroner cocha era xeꞌ arobꞌna tama inteꞌ ojroner xeꞌ majax tuach inteꞌ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero jax Unawalir e Dios xeꞌ inteꞌ taca ayan xeꞌ war uche tunor era tuaꞌ uyajcꞌon cacꞌampibꞌir inteꞌ intion. Y jaxir uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ ajcꞌupesiaj ucꞌampibꞌir bꞌan cocha ucꞌani jaxir.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pues entonces tunoron xeꞌ ajcꞌupesiajon tama Cawinquirar Jesucristo bꞌanon cocha ucuerpo e Cristo tara tor e rum xeꞌ ayan meyra ucꞌampesnar. Y motor que ayan meyra ucꞌampesnar, pero aquetpa inteꞌ taca ucuerpo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Y tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo, motor jay tuon e Israel, o motor jay majax tuon e Israel, o motor jay ayan cawajyum o jay matucꞌa, pero tunoron chꞌujyon umen Unawalir e Dios tuaꞌ caquetpa intera cuerpo tama Cawinquirar Jesucristo. Y inteꞌ intion ajcꞌunon ucꞌotorer Unawalir e Dios xeꞌ inteꞌ taca ayan.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pues tama ucuerpo inteꞌ majax jax taca inteꞌ ucꞌampibꞌir, sino que meyra ucꞌampibꞌir.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Y jay oꞌjron ani uyoc inteꞌ y che: “Nen majaxen tuaꞌ e cuerpo era porque majaxen inteꞌ cꞌabꞌ”, xeꞌ che ani uyoc inteꞌ. Y motor que oꞌjron ani cocha era pero e oc machi uyubꞌi ulocse ubꞌa najtir tama e cuerpo.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Y jay oꞌjron ani uchiquin inteꞌ y che: “Nen majaxen tuaꞌ e cuerpo porque majaxen inteꞌ nacꞌut”, xeꞌ che ani uchiquin inteꞌ. Y motor que oꞌjron ani cocha era pero e chiquin machi uyubꞌi ulocse ubꞌa najtir tama e cuerpo.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Y jay tunor e cuerpo era jax taca ani ayan inteꞌ unacꞌut ¿cocha ani tuaꞌ uyubꞌi? Y jay tunor e cuerpo era jax taca ani ayan inteꞌ uchiquin ¿cocha ani tuaꞌ uyubꞌi ojytzꞌian?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero Cadiosir ixin uyustes e cuerpo era tuaꞌ aquetpa inteꞌ inteꞌ parte bꞌan taca tiaꞌ ucꞌani jaxir.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Pero jay inteꞌ taca parte ayan tamar ucuerpo inteꞌ, entonces majax jax inteꞌ cuerpo ani, cocha inteꞌ taca parte ayan.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Porque lo que catajwi jax era: Que motor que meyra parte ayan tama ucuerpo inteꞌ, pero inteꞌ taca cuerpo xeꞌ cawira tamar.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Entonces jay erer ani oꞌjron inteꞌ unacꞌut inteꞌ, pero ma erer uyare ucꞌabꞌ y che: “Nen machi incꞌaniet.” Y jay erer ani oꞌjron inteꞌ ujor inteꞌ, pero ma erer uyare uyoc y che: “Nen machi incꞌaniet.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Porque inteꞌ parte tuaꞌ ucuerpo inteꞌ xeꞌ cabꞌijnu que más injayjay, conda acꞌapa tunor más ayan ucꞌampibꞌir.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Y ayan cora parte tama cacuerpo que cabꞌijnu que majax meyra ucꞌampibꞌir, pero jax e parte xeꞌ más war cacojco tama tunor. Y ayan e parte tama cacuerpo xeꞌ war cacojco bien tuaꞌ machi aquetpa chequer tut e gente.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Y ayan e parte tama cacuerpo que erer aquetpa chequer tut e gente. Y bꞌan cocha era uche Cadiosir tama cacuerpo que e parte que cabꞌijnu que majax meyra ucꞌampibꞌir jax xeꞌ aquetpa tuaꞌ uchꞌami más utawarer.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Y tamar era machi uyubꞌi tuaꞌ uxere ubꞌa ucuerpo inteꞌ sino que inteꞌ inteꞌ parte ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu ucojco e inmojr parte tama ucuerpo.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Y jay axin acꞌuxun inteꞌ parte tama cacuerpo, entonces axin acꞌuxun tunor cacuerpo ubꞌan. Y jay axin atajttzꞌa inteꞌ parte tama cacuerpo, entonces axin atzay tunor cacuerpo tacar ubꞌan.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Pues entonces niwermanuox, inteꞌ intion tuon e Cristo, y inteꞌ intion caquetpa inteꞌ parte tama cacuerpo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Y tamar era canata que Cadiosir ixin uyajcꞌu ucꞌampibꞌirobꞌ más nojta cora hermanuobꞌ tujam e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ. Pues ayan tin e aquetpobꞌ apóstol, y ayan tin e aquetpobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios y tuaꞌ asutpa uyareobꞌ e gente otronyajr. Y ayan tin e ajcanseyajobꞌ tamar uyojroner e Dios, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ uche e sian milagro, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ axin utzꞌacpesobꞌ tin e ajmuac, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ ubꞌijres upatnar e Dios, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ uyajcꞌu inteꞌ ojroner xeꞌ tuaꞌ e Dios pero tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cano ojron tamar.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 O ¿apostolon ca tunoron? Machi. O ¿tunoron ca xeꞌ erer cachꞌami inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios y asutpa caware e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ otronyajr? Machi. O ¿tunoron ca xeꞌ caquetpa ajcanseyajon tamar uyojroner e Dios? Machi. O ¿ayan ca cacꞌotorer tunoron tuaꞌ cache e milagro? Machi.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 O ¿ayan ca cacꞌotorer tunoron tuaꞌ catzꞌacpes tin e ajmuac? Machi. O ¿erer ca caxin tunoron cawajcꞌu inteꞌ ojroner xeꞌ tuaꞌ e Dios pero tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ canuon cojron tamar? Machi. O ¿erer ca caxin cachecsu tunoron lo que war che inteꞌ ojroner cocha era xeꞌ ajcꞌuna tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ canuon cojron tamar? Pues chequer que majax tunoron xeꞌ uyubꞌion cache tunor era.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Bꞌijnunic entonces niwermanuox, tuaꞌ ichꞌami icꞌampibꞌir xeꞌ más nojta tama e Dios. Pero nen era cꞌani inwirsiox inteꞌ bꞌir xeꞌ más ayan ucꞌampibꞌir tama tunor.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.