1 Coríntios 12

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues entonces niwermanuox, ayan lo que cꞌani incansiox tamar cacꞌampibꞌir lo que ajcꞌunon inteꞌ intion umen Unawalir e Dios.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Pues nox war inata que conda machito ichꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo que nox cay iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ iyujtzꞌi ut e sian chamen dios xeꞌ machi oꞌjron.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Y tamar era quisinic inata que tin e axin oꞌjron upater Cawinquirar Jesucristo y che: “¡Bꞌaxbꞌir ucꞌani e Jesús!” ma cocha erer oꞌjron cocha era taca utacarsiaj Unawalir e Dios. Y mamajchi erer oꞌjron y che: “¡E Jesús jax Niwinquirar!” jay machi war atacarna umen Unawalir e Dios.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Pues ayan meyra cꞌampibꞌir lo que erer cajcꞌuna umen Unawalir e Dios, y inteꞌ intion intiach cacꞌampibꞌir lo que cachꞌami, pero inteꞌ taca Unawalir e Dios xeꞌ axin uyajcꞌon tunor era.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Y ayan ayan lo que erer cache tuaꞌ catacre tin e turobꞌ ticawejtzꞌer, pero inteꞌ taca Cawinquirar xeꞌ war cojytzꞌi ut.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Y ayan ayan cocha erer tuaꞌ ucꞌampeson Cadiosir, pero inteꞌ taca Cadiosir xeꞌ war uyajcꞌon cacꞌampibꞌir inteꞌ intion tuaꞌ cache tunor upatnar era.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Y Unawalir e Dios axin uchecsu ubꞌa tama cawalma inteꞌ intion tuaꞌ utacrion.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ axin uyajcꞌu cacꞌampibꞌir inteꞌ intion xeꞌ ajcꞌupesiajon. Ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ oꞌjronobꞌ taca unatanyaj e Dios. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ unatobꞌ meyra tuaꞌ e Dios que erer asutpa uchecsuobꞌ tut e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ meyra tama e Dios tuaꞌ asutpa utacriobꞌ umaxtac e Dios, y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ axin utzꞌacpesobꞌ tin e ajmuacobꞌ.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ axin uchiobꞌ e sian milagro. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ asutpa uyare e gente lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ jay jax inteꞌ mabꞌambꞌan mein o jay jax Unawalir e Dios lo que ayan tama inteꞌ. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ oꞌjronobꞌ lo que arobꞌnobꞌ umen e Dios pero tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ ixin cano ojron tamar. Y ayan tin e ajcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ uchectesobꞌ tut e gente lo que war che inteꞌ ojroner cocha era xeꞌ arobꞌna tama inteꞌ ojroner xeꞌ majax tuach inteꞌ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pero jax Unawalir e Dios xeꞌ inteꞌ taca ayan xeꞌ war uche tunor era tuaꞌ uyajcꞌon cacꞌampibꞌir inteꞌ intion. Y jaxir uyajcꞌu inteꞌ inteꞌ ajcꞌupesiaj ucꞌampibꞌir bꞌan cocha ucꞌani jaxir.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Pues entonces tunoron xeꞌ ajcꞌupesiajon tama Cawinquirar Jesucristo bꞌanon cocha ucuerpo e Cristo tara tor e rum xeꞌ ayan meyra ucꞌampesnar. Y motor que ayan meyra ucꞌampesnar, pero aquetpa inteꞌ taca ucuerpo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Y tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo, motor jay tuon e Israel, o motor jay majax tuon e Israel, o motor jay ayan cawajyum o jay matucꞌa, pero tunoron chꞌujyon umen Unawalir e Dios tuaꞌ caquetpa intera cuerpo tama Cawinquirar Jesucristo. Y inteꞌ intion ajcꞌunon ucꞌotorer Unawalir e Dios xeꞌ inteꞌ taca ayan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Pues tama ucuerpo inteꞌ majax jax taca inteꞌ ucꞌampibꞌir, sino que meyra ucꞌampibꞌir.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Y jay oꞌjron ani uyoc inteꞌ y che: “Nen majaxen tuaꞌ e cuerpo era porque majaxen inteꞌ cꞌabꞌ”, xeꞌ che ani uyoc inteꞌ. Y motor que oꞌjron ani cocha era pero e oc machi uyubꞌi ulocse ubꞌa najtir tama e cuerpo.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Y jay oꞌjron ani uchiquin inteꞌ y che: “Nen majaxen tuaꞌ e cuerpo porque majaxen inteꞌ nacꞌut”, xeꞌ che ani uchiquin inteꞌ. Y motor que oꞌjron ani cocha era pero e chiquin machi uyubꞌi ulocse ubꞌa najtir tama e cuerpo.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Y jay tunor e cuerpo era jax taca ani ayan inteꞌ unacꞌut ¿cocha ani tuaꞌ uyubꞌi? Y jay tunor e cuerpo era jax taca ani ayan inteꞌ uchiquin ¿cocha ani tuaꞌ uyubꞌi ojytzꞌian?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Pero Cadiosir ixin uyustes e cuerpo era tuaꞌ aquetpa inteꞌ inteꞌ parte bꞌan taca tiaꞌ ucꞌani jaxir.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Pero jay inteꞌ taca parte ayan tamar ucuerpo inteꞌ, entonces majax jax inteꞌ cuerpo ani, cocha inteꞌ taca parte ayan.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Porque lo que catajwi jax era: Que motor que meyra parte ayan tama ucuerpo inteꞌ, pero inteꞌ taca cuerpo xeꞌ cawira tamar.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Entonces jay erer ani oꞌjron inteꞌ unacꞌut inteꞌ, pero ma erer uyare ucꞌabꞌ y che: “Nen machi incꞌaniet.” Y jay erer ani oꞌjron inteꞌ ujor inteꞌ, pero ma erer uyare uyoc y che: “Nen machi incꞌaniet.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Porque inteꞌ parte tuaꞌ ucuerpo inteꞌ xeꞌ cabꞌijnu que más injayjay, conda acꞌapa tunor más ayan ucꞌampibꞌir.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Y ayan cora parte tama cacuerpo que cabꞌijnu que majax meyra ucꞌampibꞌir, pero jax e parte xeꞌ más war cacojco tama tunor. Y ayan e parte tama cacuerpo xeꞌ war cacojco bien tuaꞌ machi aquetpa chequer tut e gente.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Y ayan e parte tama cacuerpo que erer aquetpa chequer tut e gente. Y bꞌan cocha era uche Cadiosir tama cacuerpo que e parte que cabꞌijnu que majax meyra ucꞌampibꞌir jax xeꞌ aquetpa tuaꞌ uchꞌami más utawarer.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Y tamar era machi uyubꞌi tuaꞌ uxere ubꞌa ucuerpo inteꞌ sino que inteꞌ inteꞌ parte ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnu ucojco e inmojr parte tama ucuerpo.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Y jay axin acꞌuxun inteꞌ parte tama cacuerpo, entonces axin acꞌuxun tunor cacuerpo ubꞌan. Y jay axin atajttzꞌa inteꞌ parte tama cacuerpo, entonces axin atzay tunor cacuerpo tacar ubꞌan.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Pues entonces niwermanuox, inteꞌ intion tuon e Cristo, y inteꞌ intion caquetpa inteꞌ parte tama cacuerpo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Y tamar era canata que Cadiosir ixin uyajcꞌu ucꞌampibꞌirobꞌ más nojta cora hermanuobꞌ tujam e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ. Pues ayan tin e aquetpobꞌ apóstol, y ayan tin e aquetpobꞌ tuaꞌ uchꞌamiobꞌ inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios y tuaꞌ asutpa uyareobꞌ e gente otronyajr. Y ayan tin e ajcanseyajobꞌ tamar uyojroner e Dios, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ uche e sian milagro, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ axin utzꞌacpesobꞌ tin e ajmuac, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ ubꞌijres upatnar e Dios, y ayan tin e aꞌjcꞌunobꞌ ucꞌampibꞌir tuaꞌ uyajcꞌu inteꞌ ojroner xeꞌ tuaꞌ e Dios pero tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ cano ojron tamar.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 O ¿apostolon ca tunoron? Machi. O ¿tunoron ca xeꞌ erer cachꞌami inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios y asutpa caware e inmojr ajcꞌupesiajobꞌ otronyajr? Machi. O ¿tunoron ca xeꞌ caquetpa ajcanseyajon tamar uyojroner e Dios? Machi. O ¿ayan ca cacꞌotorer tunoron tuaꞌ cache e milagro? Machi.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 O ¿ayan ca cacꞌotorer tunoron tuaꞌ catzꞌacpes tin e ajmuac? Machi. O ¿erer ca caxin tunoron cawajcꞌu inteꞌ ojroner xeꞌ tuaꞌ e Dios pero tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ canuon cojron tamar? Machi. O ¿erer ca caxin cachecsu tunoron lo que war che inteꞌ ojroner cocha era xeꞌ ajcꞌuna tama inteꞌ ojroner xeꞌ ma tiaꞌ canuon cojron tamar? Pues chequer que majax tunoron xeꞌ uyubꞌion cache tunor era.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Bꞌijnunic entonces niwermanuox, tuaꞌ ichꞌami icꞌampibꞌir xeꞌ más nojta tama e Dios. Pero nen era cꞌani inwirsiox inteꞌ bꞌir xeꞌ más ayan ucꞌampibꞌir tama tunor.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.