1 Coríntios 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox tuaꞌ machi inajpes lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ xeꞌ tuon e Israel conda war axanobꞌ tupat e Moisés tama e onian tiempo. Porque tunorobꞌ war axanobꞌ yebꞌar e tocar lo que turbꞌana umen e Dios tuaꞌ ubꞌijresobꞌ, y tamar era tunorobꞌ numuyobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa e Chacchac Jaꞌ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Y conda numuyobꞌ tama e tocar era y tama e jaꞌ chempa tamarobꞌ lo que lar tacar e chꞌuymar, y tamar era quetpa chequer que tunorobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e Moisés tic taca tiaꞌ ucꞌani.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Y tunor e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ war axanobꞌ tupat e Moisés cay ucꞌuxiobꞌ e maná xeꞌ ebꞌtana tari umen e Dios xeꞌ bꞌan cocha ingojr chuchu pan xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Y tunorobꞌ cay uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ lo que ajcꞌunobꞌ umen e Dios xeꞌ locꞌoy tama ut inteꞌ nuxi tun. Y e tun era bꞌan cocha e Cristo xeꞌ turu tacarobꞌ tic taca tiaꞌ war anumuyobꞌ tama e choquem lugar.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pero motor que cꞌapa uchiobꞌ tunor era taca e Moisés, pero machi war atzay Cadiosir uwira tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir y tamar era chamayobꞌ meyra gente bꞌan taca tama e choquem lugar.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Pues tunor era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj ticabꞌa coner tuaꞌ utacrion canata que majax bueno tuaꞌ cosre cache e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Y tamar era ira iyujtzꞌi ut e chamen dios nox bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tama e choquem lugar, porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E gente era conda cay uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax cay turuan wiobꞌ y cay oychꞌiobꞌ, y de allí achpobꞌ tuaꞌ acay asiobꞌ taca e ixictac.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Y tamar era machi tuaꞌ caxin cose cabꞌa taca e ixictac xeꞌ majax ticabꞌach, y nien e ixictac machi tuaꞌ uyose ubꞌa taca inteꞌ winic xeꞌ majax uviejo, porque bꞌan uchiobꞌ meyra gente tuaꞌ e Israel tama e choquem lugar, y tamar era chamayobꞌ 23,000 tama inteꞌ taca día.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Y ma erer cache cocha uchiobꞌ tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tama e choquem lugar tuaꞌ uwirobꞌ ani jay aqꞌuijna Cawinquirar uwira tunor era, porque tamar era jaxirobꞌ chamayobꞌ cꞌuxbꞌir umen e sian chan.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Y ira ixqꞌuecran upater Cadiosir cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo porque tamar era meyra gente chamesnobꞌ umen e ángel xeꞌ ajcꞌubꞌir ucꞌotorer umen e Dios tuaꞌ achamsan umen que uchiobꞌ cocha era.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Pues tunor era lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tuaꞌ aquetpa inteꞌ checsuyaj ticoit coner tuaꞌ utacrion tuaꞌ machi cache non bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ. Porque non era war caturuan tama ucꞌapesnibꞌir tunor era, ya que cꞌanix acꞌapa or e rum era.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Pues tunor tin e war ubꞌijnu que war aqꞌuecꞌo awawan tama ubꞌir e Dios uturbꞌic ubꞌa tuaꞌ machi axin acucrema.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Porque inteꞌ inteꞌ bꞌijnusiaj lo que oꞌchoy tama cajor tuaꞌ cache lo que mabꞌambꞌan lar cocha war oꞌchoy tama ujorobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan. Pero erer cacꞌupseyan tama Cadiosir xeꞌ tuaꞌ ucojcon tuaꞌ machi achecta e bꞌijnusiaj tuaꞌ cache e mabꞌambꞌanir xeꞌ más nojta ticoit que machi ani uyubꞌion caqꞌuecꞌo tut. Porque tama e hora conda achecta e mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj era watar Cadiosir tuaꞌ uyajcꞌon cocha tuaꞌ calocꞌoy cajni tut tuaꞌ machi cacucrema tamar.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, loqꞌuenic ajner tut e chamen dios tuaꞌ machi iyujtzꞌi ut.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Pues war onjron tacarox cocha era porque war innata que nox nojta ijor tama icanuar y que tamar era erer ibꞌijnu iwira tucꞌa imbꞌutz y tucꞌa majax imbꞌutz. Pues nen innata que erer ibꞌijnu iwira que imbꞌutz tunor lo que war inwareox era.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Porque conda caxin coychꞌi lo que ayan tama inteꞌ vaso xeꞌ chojbꞌesbꞌir ut y cawajcꞌu gracias Cadiosir tamar, ¿machi ca war caquetpa intera tacar uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo? Y conda caxin cacꞌuxi e pan xeꞌ xejra ¿machi ca war caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Y motor que meyron pero inteꞌ intion war cacꞌuxi inteꞌ taca e pan era, y tamar era tunoron caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Entonces chꞌujcunic iwira e gente tuaꞌ e Israel, porque tin e war ucꞌuxi lo que quetpa ajcꞌubꞌir tut e altar lo que ayan tama e templo tama e chinam Jerusalem war aquetpobꞌ intera taca e Dios.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Pues y bꞌan ubꞌan tama tin e axin ucꞌuxi lo que aquetpa ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen dios. Pero ¿tucꞌa war inwareox era? ¿War ca inwareox que ayan ucꞌampibꞌir inteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ ya turu tacar inteꞌ chamen dios y que atzay uwira lo que aturbꞌana tut? Pues machi.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Pero lo que cꞌani inwareox jax era: Que conda inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar axin uturbꞌa e wer tut inteꞌ chamen dios que jaxir war uturbꞌa tunor era tut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, y majax tut e Dios. Y nen machi incꞌani que ayan tijam tin e war ucꞌuxi e wer era taca tin e war uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, porque jay bꞌan ani iche war ixquetpa intera taca e mabꞌambꞌan mein era.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Porque ma cocha erer tuaꞌ caxin coychꞌi lo que ayan tama uvaso Cawinquirar y de allí caxin coychꞌi e copa tuaꞌ inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan. Y ma cocha erer tuaꞌ caxin cacꞌuxi e pan tama umesa Cawinquirar y de allí caxin cacꞌuxi lo que ayan tama umesa inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O war ca ibꞌijnu tuaꞌ iqꞌuijnes Cawinquirar tuaꞌ utzunliox? ¿O war ca ibꞌijnu que más war ixqꞌuecꞌo nox que Catata Dios?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Entonces non tunor erer cabꞌijnu cache, pero majax tunor xeꞌ uwajpi tamaron xeꞌ war caxana tama ubꞌir e Dios. Y ayan lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ cache; erer caxin cache, pero ayan lo que machi utacrion tuaꞌ achꞌiꞌ cacꞌupesiaj.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Y tamar era tunoron ucꞌani tuaꞌ cabꞌijnu tamar lo que war cache y cocha tuaꞌ catacre e inmojr tacar era, y machi tuaꞌ cabꞌijnu tamar taca lo que cꞌani cache non tuaꞌ catzayjres cabꞌa.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Pues erer icꞌuxi e wer lo que achojna tama e mercado, pero ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ibꞌijnu tama tunor era.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tunor or e rum y tunor lo que ayan tamar jax tuaꞌ Cawinquirar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Entonces jay ayan chi upejcox tuaꞌ ixyopa ixweꞌ tacarobꞌ xeꞌ machi war axanobꞌ tama ubꞌir e Dios y nox ibꞌijnu tuaꞌ ixixin, pues cꞌuxic tunor lo que uyajcꞌox y ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ayobꞌna iwalma.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pero jay ayan chi ayopa toit y uyaret y che: “E wer era ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen Dios”, entonces ma erer acꞌuxi e wer era tuaꞌ machi ayobꞌi uyalma xeꞌ cay uyaret tamar.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Pero machi war imbꞌijnu jay cꞌani ani ayobꞌna iwalma nox sino que war imbꞌijnu tamar uyalma otronteꞌ, y tamar era ma erer icꞌuxi e wer era.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Y jay war intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama e wer lo que war incꞌuxi era, ¿tucꞌa tuaꞌ cꞌani ucꞌayen otronteꞌ tamar lo que war incꞌuxi?” xeꞌ che inteꞌ.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Pero non, tunor lo que caxin cache ucꞌani tuaꞌ cache tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamar, motor que ayan lo que war cacꞌuxi o motor que ayan lo que war coychꞌi.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Y tamar era ira iche lo que erer uche acucrema nien tin e tuobꞌ e Israel, y nien tin e majax tuobꞌ e Israel, y nien tin e tuobꞌ e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama Cadiosir.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Pero nen lo que war inche, inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intzayjres axin tunor e gente tama tunor lo que war inche. Y machi war imbꞌijnu tuaꞌ taca intzayjres nibꞌa sino que tuaꞌ intzayjres e inmojr conda axin uwira lo que war inche, porque war incꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ tunor e gente era.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.