1 Coríntios 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox tuaꞌ machi inajpes lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ xeꞌ tuon e Israel conda war axanobꞌ tupat e Moisés tama e onian tiempo. Porque tunorobꞌ war axanobꞌ yebꞌar e tocar lo que turbꞌana umen e Dios tuaꞌ ubꞌijresobꞌ, y tamar era tunorobꞌ numuyobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa e Chacchac Jaꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Y conda numuyobꞌ tama e tocar era y tama e jaꞌ chempa tamarobꞌ lo que lar tacar e chꞌuymar, y tamar era quetpa chequer que tunorobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e Moisés tic taca tiaꞌ ucꞌani.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Y tunor e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ war axanobꞌ tupat e Moisés cay ucꞌuxiobꞌ e maná xeꞌ ebꞌtana tari umen e Dios xeꞌ bꞌan cocha ingojr chuchu pan xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Y tunorobꞌ cay uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ lo que ajcꞌunobꞌ umen e Dios xeꞌ locꞌoy tama ut inteꞌ nuxi tun. Y e tun era bꞌan cocha e Cristo xeꞌ turu tacarobꞌ tic taca tiaꞌ war anumuyobꞌ tama e choquem lugar.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero motor que cꞌapa uchiobꞌ tunor era taca e Moisés, pero machi war atzay Cadiosir uwira tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir y tamar era chamayobꞌ meyra gente bꞌan taca tama e choquem lugar.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Pues tunor era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj ticabꞌa coner tuaꞌ utacrion canata que majax bueno tuaꞌ cosre cache e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Y tamar era ira iyujtzꞌi ut e chamen dios nox bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tama e choquem lugar, porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E gente era conda cay uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax cay turuan wiobꞌ y cay oychꞌiobꞌ, y de allí achpobꞌ tuaꞌ acay asiobꞌ taca e ixictac.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Y tamar era machi tuaꞌ caxin cose cabꞌa taca e ixictac xeꞌ majax ticabꞌach, y nien e ixictac machi tuaꞌ uyose ubꞌa taca inteꞌ winic xeꞌ majax uviejo, porque bꞌan uchiobꞌ meyra gente tuaꞌ e Israel tama e choquem lugar, y tamar era chamayobꞌ 23,000 tama inteꞌ taca día.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Y ma erer cache cocha uchiobꞌ tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tama e choquem lugar tuaꞌ uwirobꞌ ani jay aqꞌuijna Cawinquirar uwira tunor era, porque tamar era jaxirobꞌ chamayobꞌ cꞌuxbꞌir umen e sian chan.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Y ira ixqꞌuecran upater Cadiosir cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo porque tamar era meyra gente chamesnobꞌ umen e ángel xeꞌ ajcꞌubꞌir ucꞌotorer umen e Dios tuaꞌ achamsan umen que uchiobꞌ cocha era.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Pues tunor era lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tuaꞌ aquetpa inteꞌ checsuyaj ticoit coner tuaꞌ utacrion tuaꞌ machi cache non bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ. Porque non era war caturuan tama ucꞌapesnibꞌir tunor era, ya que cꞌanix acꞌapa or e rum era.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Pues tunor tin e war ubꞌijnu que war aqꞌuecꞌo awawan tama ubꞌir e Dios uturbꞌic ubꞌa tuaꞌ machi axin acucrema.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Porque inteꞌ inteꞌ bꞌijnusiaj lo que oꞌchoy tama cajor tuaꞌ cache lo que mabꞌambꞌan lar cocha war oꞌchoy tama ujorobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan. Pero erer cacꞌupseyan tama Cadiosir xeꞌ tuaꞌ ucojcon tuaꞌ machi achecta e bꞌijnusiaj tuaꞌ cache e mabꞌambꞌanir xeꞌ más nojta ticoit que machi ani uyubꞌion caqꞌuecꞌo tut. Porque tama e hora conda achecta e mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj era watar Cadiosir tuaꞌ uyajcꞌon cocha tuaꞌ calocꞌoy cajni tut tuaꞌ machi cacucrema tamar.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, loqꞌuenic ajner tut e chamen dios tuaꞌ machi iyujtzꞌi ut.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Pues war onjron tacarox cocha era porque war innata que nox nojta ijor tama icanuar y que tamar era erer ibꞌijnu iwira tucꞌa imbꞌutz y tucꞌa majax imbꞌutz. Pues nen innata que erer ibꞌijnu iwira que imbꞌutz tunor lo que war inwareox era.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Porque conda caxin coychꞌi lo que ayan tama inteꞌ vaso xeꞌ chojbꞌesbꞌir ut y cawajcꞌu gracias Cadiosir tamar, ¿machi ca war caquetpa intera tacar uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo? Y conda caxin cacꞌuxi e pan xeꞌ xejra ¿machi ca war caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Y motor que meyron pero inteꞌ intion war cacꞌuxi inteꞌ taca e pan era, y tamar era tunoron caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Entonces chꞌujcunic iwira e gente tuaꞌ e Israel, porque tin e war ucꞌuxi lo que quetpa ajcꞌubꞌir tut e altar lo que ayan tama e templo tama e chinam Jerusalem war aquetpobꞌ intera taca e Dios.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Pues y bꞌan ubꞌan tama tin e axin ucꞌuxi lo que aquetpa ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen dios. Pero ¿tucꞌa war inwareox era? ¿War ca inwareox que ayan ucꞌampibꞌir inteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ ya turu tacar inteꞌ chamen dios y que atzay uwira lo que aturbꞌana tut? Pues machi.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Pero lo que cꞌani inwareox jax era: Que conda inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar axin uturbꞌa e wer tut inteꞌ chamen dios que jaxir war uturbꞌa tunor era tut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, y majax tut e Dios. Y nen machi incꞌani que ayan tijam tin e war ucꞌuxi e wer era taca tin e war uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, porque jay bꞌan ani iche war ixquetpa intera taca e mabꞌambꞌan mein era.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Porque ma cocha erer tuaꞌ caxin coychꞌi lo que ayan tama uvaso Cawinquirar y de allí caxin coychꞌi e copa tuaꞌ inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan. Y ma cocha erer tuaꞌ caxin cacꞌuxi e pan tama umesa Cawinquirar y de allí caxin cacꞌuxi lo que ayan tama umesa inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O war ca ibꞌijnu tuaꞌ iqꞌuijnes Cawinquirar tuaꞌ utzunliox? ¿O war ca ibꞌijnu que más war ixqꞌuecꞌo nox que Catata Dios?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Entonces non tunor erer cabꞌijnu cache, pero majax tunor xeꞌ uwajpi tamaron xeꞌ war caxana tama ubꞌir e Dios. Y ayan lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ cache; erer caxin cache, pero ayan lo que machi utacrion tuaꞌ achꞌiꞌ cacꞌupesiaj.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Y tamar era tunoron ucꞌani tuaꞌ cabꞌijnu tamar lo que war cache y cocha tuaꞌ catacre e inmojr tacar era, y machi tuaꞌ cabꞌijnu tamar taca lo que cꞌani cache non tuaꞌ catzayjres cabꞌa.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Pues erer icꞌuxi e wer lo que achojna tama e mercado, pero ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ibꞌijnu tama tunor era.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tunor or e rum y tunor lo que ayan tamar jax tuaꞌ Cawinquirar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Entonces jay ayan chi upejcox tuaꞌ ixyopa ixweꞌ tacarobꞌ xeꞌ machi war axanobꞌ tama ubꞌir e Dios y nox ibꞌijnu tuaꞌ ixixin, pues cꞌuxic tunor lo que uyajcꞌox y ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ayobꞌna iwalma.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Pero jay ayan chi ayopa toit y uyaret y che: “E wer era ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen Dios”, entonces ma erer acꞌuxi e wer era tuaꞌ machi ayobꞌi uyalma xeꞌ cay uyaret tamar.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Pero machi war imbꞌijnu jay cꞌani ani ayobꞌna iwalma nox sino que war imbꞌijnu tamar uyalma otronteꞌ, y tamar era ma erer icꞌuxi e wer era.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Y jay war intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama e wer lo que war incꞌuxi era, ¿tucꞌa tuaꞌ cꞌani ucꞌayen otronteꞌ tamar lo que war incꞌuxi?” xeꞌ che inteꞌ.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Pero non, tunor lo que caxin cache ucꞌani tuaꞌ cache tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamar, motor que ayan lo que war cacꞌuxi o motor que ayan lo que war coychꞌi.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Y tamar era ira iche lo que erer uche acucrema nien tin e tuobꞌ e Israel, y nien tin e majax tuobꞌ e Israel, y nien tin e tuobꞌ e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama Cadiosir.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Pero nen lo que war inche, inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intzayjres axin tunor e gente tama tunor lo que war inche. Y machi war imbꞌijnu tuaꞌ taca intzayjres nibꞌa sino que tuaꞌ intzayjres e inmojr conda axin uwira lo que war inche, porque war incꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ tunor e gente era.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.