1 Coríntios 10
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox tuaꞌ machi inajpes lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ xeꞌ tuon e Israel conda war axanobꞌ tupat e Moisés tama e onian tiempo. Porque tunorobꞌ war axanobꞌ yebꞌar e tocar lo que turbꞌana umen e Dios tuaꞌ ubꞌijresobꞌ, y tamar era tunorobꞌ numuyobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa e Chacchac Jaꞌ.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Y conda numuyobꞌ tama e tocar era y tama e jaꞌ chempa tamarobꞌ lo que lar tacar e chꞌuymar, y tamar era quetpa chequer que tunorobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e Moisés tic taca tiaꞌ ucꞌani.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Y tunor e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ war axanobꞌ tupat e Moisés cay ucꞌuxiobꞌ e maná xeꞌ ebꞌtana tari umen e Dios xeꞌ bꞌan cocha ingojr chuchu pan xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Y tunorobꞌ cay uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ lo que ajcꞌunobꞌ umen e Dios xeꞌ locꞌoy tama ut inteꞌ nuxi tun. Y e tun era bꞌan cocha e Cristo xeꞌ turu tacarobꞌ tic taca tiaꞌ war anumuyobꞌ tama e choquem lugar.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pero motor que cꞌapa uchiobꞌ tunor era taca e Moisés, pero machi war atzay Cadiosir uwira tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir y tamar era chamayobꞌ meyra gente bꞌan taca tama e choquem lugar.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pues tunor era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj ticabꞌa coner tuaꞌ utacrion canata que majax bueno tuaꞌ cosre cache e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Y tamar era ira iyujtzꞌi ut e chamen dios nox bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tama e choquem lugar, porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E gente era conda cay uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax cay turuan wiobꞌ y cay oychꞌiobꞌ, y de allí achpobꞌ tuaꞌ acay asiobꞌ taca e ixictac.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Y tamar era machi tuaꞌ caxin cose cabꞌa taca e ixictac xeꞌ majax ticabꞌach, y nien e ixictac machi tuaꞌ uyose ubꞌa taca inteꞌ winic xeꞌ majax uviejo, porque bꞌan uchiobꞌ meyra gente tuaꞌ e Israel tama e choquem lugar, y tamar era chamayobꞌ 23,000 tama inteꞌ taca día.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Y ma erer cache cocha uchiobꞌ tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tama e choquem lugar tuaꞌ uwirobꞌ ani jay aqꞌuijna Cawinquirar uwira tunor era, porque tamar era jaxirobꞌ chamayobꞌ cꞌuxbꞌir umen e sian chan.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Y ira ixqꞌuecran upater Cadiosir cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo porque tamar era meyra gente chamesnobꞌ umen e ángel xeꞌ ajcꞌubꞌir ucꞌotorer umen e Dios tuaꞌ achamsan umen que uchiobꞌ cocha era.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Pues tunor era lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tuaꞌ aquetpa inteꞌ checsuyaj ticoit coner tuaꞌ utacrion tuaꞌ machi cache non bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ. Porque non era war caturuan tama ucꞌapesnibꞌir tunor era, ya que cꞌanix acꞌapa or e rum era.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Pues tunor tin e war ubꞌijnu que war aqꞌuecꞌo awawan tama ubꞌir e Dios uturbꞌic ubꞌa tuaꞌ machi axin acucrema.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Porque inteꞌ inteꞌ bꞌijnusiaj lo que oꞌchoy tama cajor tuaꞌ cache lo que mabꞌambꞌan lar cocha war oꞌchoy tama ujorobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan. Pero erer cacꞌupseyan tama Cadiosir xeꞌ tuaꞌ ucojcon tuaꞌ machi achecta e bꞌijnusiaj tuaꞌ cache e mabꞌambꞌanir xeꞌ más nojta ticoit que machi ani uyubꞌion caqꞌuecꞌo tut. Porque tama e hora conda achecta e mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj era watar Cadiosir tuaꞌ uyajcꞌon cocha tuaꞌ calocꞌoy cajni tut tuaꞌ machi cacucrema tamar.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, loqꞌuenic ajner tut e chamen dios tuaꞌ machi iyujtzꞌi ut.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Pues war onjron tacarox cocha era porque war innata que nox nojta ijor tama icanuar y que tamar era erer ibꞌijnu iwira tucꞌa imbꞌutz y tucꞌa majax imbꞌutz. Pues nen innata que erer ibꞌijnu iwira que imbꞌutz tunor lo que war inwareox era.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Porque conda caxin coychꞌi lo que ayan tama inteꞌ vaso xeꞌ chojbꞌesbꞌir ut y cawajcꞌu gracias Cadiosir tamar, ¿machi ca war caquetpa intera tacar uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo? Y conda caxin cacꞌuxi e pan xeꞌ xejra ¿machi ca war caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Y motor que meyron pero inteꞌ intion war cacꞌuxi inteꞌ taca e pan era, y tamar era tunoron caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Entonces chꞌujcunic iwira e gente tuaꞌ e Israel, porque tin e war ucꞌuxi lo que quetpa ajcꞌubꞌir tut e altar lo que ayan tama e templo tama e chinam Jerusalem war aquetpobꞌ intera taca e Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Pues y bꞌan ubꞌan tama tin e axin ucꞌuxi lo que aquetpa ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen dios. Pero ¿tucꞌa war inwareox era? ¿War ca inwareox que ayan ucꞌampibꞌir inteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ ya turu tacar inteꞌ chamen dios y que atzay uwira lo que aturbꞌana tut? Pues machi.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Pero lo que cꞌani inwareox jax era: Que conda inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar axin uturbꞌa e wer tut inteꞌ chamen dios que jaxir war uturbꞌa tunor era tut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, y majax tut e Dios. Y nen machi incꞌani que ayan tijam tin e war ucꞌuxi e wer era taca tin e war uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, porque jay bꞌan ani iche war ixquetpa intera taca e mabꞌambꞌan mein era.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Porque ma cocha erer tuaꞌ caxin coychꞌi lo que ayan tama uvaso Cawinquirar y de allí caxin coychꞌi e copa tuaꞌ inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan. Y ma cocha erer tuaꞌ caxin cacꞌuxi e pan tama umesa Cawinquirar y de allí caxin cacꞌuxi lo que ayan tama umesa inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿O war ca ibꞌijnu tuaꞌ iqꞌuijnes Cawinquirar tuaꞌ utzunliox? ¿O war ca ibꞌijnu que más war ixqꞌuecꞌo nox que Catata Dios?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Entonces non tunor erer cabꞌijnu cache, pero majax tunor xeꞌ uwajpi tamaron xeꞌ war caxana tama ubꞌir e Dios. Y ayan lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ cache; erer caxin cache, pero ayan lo que machi utacrion tuaꞌ achꞌiꞌ cacꞌupesiaj.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Y tamar era tunoron ucꞌani tuaꞌ cabꞌijnu tamar lo que war cache y cocha tuaꞌ catacre e inmojr tacar era, y machi tuaꞌ cabꞌijnu tamar taca lo que cꞌani cache non tuaꞌ catzayjres cabꞌa.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Pues erer icꞌuxi e wer lo que achojna tama e mercado, pero ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ibꞌijnu tama tunor era.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tunor or e rum y tunor lo que ayan tamar jax tuaꞌ Cawinquirar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Entonces jay ayan chi upejcox tuaꞌ ixyopa ixweꞌ tacarobꞌ xeꞌ machi war axanobꞌ tama ubꞌir e Dios y nox ibꞌijnu tuaꞌ ixixin, pues cꞌuxic tunor lo que uyajcꞌox y ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ayobꞌna iwalma.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Pero jay ayan chi ayopa toit y uyaret y che: “E wer era ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen Dios”, entonces ma erer acꞌuxi e wer era tuaꞌ machi ayobꞌi uyalma xeꞌ cay uyaret tamar.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Pero machi war imbꞌijnu jay cꞌani ani ayobꞌna iwalma nox sino que war imbꞌijnu tamar uyalma otronteꞌ, y tamar era ma erer icꞌuxi e wer era.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Y jay war intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama e wer lo que war incꞌuxi era, ¿tucꞌa tuaꞌ cꞌani ucꞌayen otronteꞌ tamar lo que war incꞌuxi?” xeꞌ che inteꞌ.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Pero non, tunor lo que caxin cache ucꞌani tuaꞌ cache tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamar, motor que ayan lo que war cacꞌuxi o motor que ayan lo que war coychꞌi.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Y tamar era ira iche lo que erer uche acucrema nien tin e tuobꞌ e Israel, y nien tin e majax tuobꞌ e Israel, y nien tin e tuobꞌ e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama Cadiosir.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Pero nen lo que war inche, inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intzayjres axin tunor e gente tama tunor lo que war inche. Y machi war imbꞌijnu tuaꞌ taca intzayjres nibꞌa sino que tuaꞌ intzayjres e inmojr conda axin uwira lo que war inche, porque war incꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ tunor e gente era.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.