1 Coríntios 10
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox tuaꞌ machi inajpes lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ xeꞌ tuon e Israel conda war axanobꞌ tupat e Moisés tama e onian tiempo. Porque tunorobꞌ war axanobꞌ yebꞌar e tocar lo que turbꞌana umen e Dios tuaꞌ ubꞌijresobꞌ, y tamar era tunorobꞌ numuyobꞌ tama e nuxi jaꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa e Chacchac Jaꞌ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Y conda numuyobꞌ tama e tocar era y tama e jaꞌ chempa tamarobꞌ lo que lar tacar e chꞌuymar, y tamar era quetpa chequer que tunorobꞌ tuaꞌ axanobꞌ taca e Moisés tic taca tiaꞌ ucꞌani.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Y tunor e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ war axanobꞌ tupat e Moisés cay ucꞌuxiobꞌ e maná xeꞌ ebꞌtana tari umen e Dios xeꞌ bꞌan cocha ingojr chuchu pan xeꞌ ecmay tari tut e qꞌuin.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Y tunorobꞌ cay uyuchꞌiobꞌ e jaꞌ lo que ajcꞌunobꞌ umen e Dios xeꞌ locꞌoy tama ut inteꞌ nuxi tun. Y e tun era bꞌan cocha e Cristo xeꞌ turu tacarobꞌ tic taca tiaꞌ war anumuyobꞌ tama e choquem lugar.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero motor que cꞌapa uchiobꞌ tunor era taca e Moisés, pero machi war atzay Cadiosir uwira tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir y tamar era chamayobꞌ meyra gente bꞌan taca tama e choquem lugar.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pues tunor era aquetpa bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj ticabꞌa coner tuaꞌ utacrion canata que majax bueno tuaꞌ cosre cache e mabꞌambꞌanir bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Y tamar era ira iyujtzꞌi ut e chamen dios nox bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tama e choquem lugar, porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “E gente era conda cay uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ chamen dios xeꞌ bꞌan uwirnar cocha inteꞌ wacax cay turuan wiobꞌ y cay oychꞌiobꞌ, y de allí achpobꞌ tuaꞌ acay asiobꞌ taca e ixictac.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Y tamar era machi tuaꞌ caxin cose cabꞌa taca e ixictac xeꞌ majax ticabꞌach, y nien e ixictac machi tuaꞌ uyose ubꞌa taca inteꞌ winic xeꞌ majax uviejo, porque bꞌan uchiobꞌ meyra gente tuaꞌ e Israel tama e choquem lugar, y tamar era chamayobꞌ 23,000 tama inteꞌ taca día.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Y ma erer cache cocha uchiobꞌ tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir tama e choquem lugar tuaꞌ uwirobꞌ ani jay aqꞌuijna Cawinquirar uwira tunor era, porque tamar era jaxirobꞌ chamayobꞌ cꞌuxbꞌir umen e sian chan.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Y ira ixqꞌuecran upater Cadiosir cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel tama e onian tiempo porque tamar era meyra gente chamesnobꞌ umen e ángel xeꞌ ajcꞌubꞌir ucꞌotorer umen e Dios tuaꞌ achamsan umen que uchiobꞌ cocha era.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Pues tunor era lo que numuy tama catata viejobꞌirobꞌ tama e onian tiempo chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tuaꞌ aquetpa inteꞌ checsuyaj ticoit coner tuaꞌ utacrion tuaꞌ machi cache non bꞌan cocha cay uchiobꞌ jaxirobꞌ. Porque non era war caturuan tama ucꞌapesnibꞌir tunor era, ya que cꞌanix acꞌapa or e rum era.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Pues tunor tin e war ubꞌijnu que war aqꞌuecꞌo awawan tama ubꞌir e Dios uturbꞌic ubꞌa tuaꞌ machi axin acucrema.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Porque inteꞌ inteꞌ bꞌijnusiaj lo que oꞌchoy tama cajor tuaꞌ cache lo que mabꞌambꞌan lar cocha war oꞌchoy tama ujorobꞌ tunor e inmojr gente tara tor e rum ubꞌan. Pero erer cacꞌupseyan tama Cadiosir xeꞌ tuaꞌ ucojcon tuaꞌ machi achecta e bꞌijnusiaj tuaꞌ cache e mabꞌambꞌanir xeꞌ más nojta ticoit que machi ani uyubꞌion caqꞌuecꞌo tut. Porque tama e hora conda achecta e mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj era watar Cadiosir tuaꞌ uyajcꞌon cocha tuaꞌ calocꞌoy cajni tut tuaꞌ machi cacucrema tamar.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, loqꞌuenic ajner tut e chamen dios tuaꞌ machi iyujtzꞌi ut.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Pues war onjron tacarox cocha era porque war innata que nox nojta ijor tama icanuar y que tamar era erer ibꞌijnu iwira tucꞌa imbꞌutz y tucꞌa majax imbꞌutz. Pues nen innata que erer ibꞌijnu iwira que imbꞌutz tunor lo que war inwareox era.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Porque conda caxin coychꞌi lo que ayan tama inteꞌ vaso xeꞌ chojbꞌesbꞌir ut y cawajcꞌu gracias Cadiosir tamar, ¿machi ca war caquetpa intera tacar uchꞌichꞌer Cawinquirar Jesucristo? Y conda caxin cacꞌuxi e pan xeꞌ xejra ¿machi ca war caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Y motor que meyron pero inteꞌ intion war cacꞌuxi inteꞌ taca e pan era, y tamar era tunoron caquetpa intera tacar ucuerpo Cawinquirar Jesucristo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Entonces chꞌujcunic iwira e gente tuaꞌ e Israel, porque tin e war ucꞌuxi lo que quetpa ajcꞌubꞌir tut e altar lo que ayan tama e templo tama e chinam Jerusalem war aquetpobꞌ intera taca e Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Pues y bꞌan ubꞌan tama tin e axin ucꞌuxi lo que aquetpa ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen dios. Pero ¿tucꞌa war inwareox era? ¿War ca inwareox que ayan ucꞌampibꞌir inteꞌ mabꞌambꞌan mein xeꞌ ya turu tacar inteꞌ chamen dios y que atzay uwira lo que aturbꞌana tut? Pues machi.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Pero lo que cꞌani inwareox jax era: Que conda inteꞌ xeꞌ machi war acꞌupseyan tama Cawinquirar axin uturbꞌa e wer tut inteꞌ chamen dios que jaxir war uturbꞌa tunor era tut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, y majax tut e Dios. Y nen machi incꞌani que ayan tijam tin e war ucꞌuxi e wer era taca tin e war uyujtzꞌiobꞌ ut inteꞌ mabꞌambꞌan mein, porque jay bꞌan ani iche war ixquetpa intera taca e mabꞌambꞌan mein era.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Porque ma cocha erer tuaꞌ caxin coychꞌi lo que ayan tama uvaso Cawinquirar y de allí caxin coychꞌi e copa tuaꞌ inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan. Y ma cocha erer tuaꞌ caxin cacꞌuxi e pan tama umesa Cawinquirar y de allí caxin cacꞌuxi lo que ayan tama umesa inteꞌ mabꞌambꞌan mein ubꞌan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O war ca ibꞌijnu tuaꞌ iqꞌuijnes Cawinquirar tuaꞌ utzunliox? ¿O war ca ibꞌijnu que más war ixqꞌuecꞌo nox que Catata Dios?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Entonces non tunor erer cabꞌijnu cache, pero majax tunor xeꞌ uwajpi tamaron xeꞌ war caxana tama ubꞌir e Dios. Y ayan lo que matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ cache; erer caxin cache, pero ayan lo que machi utacrion tuaꞌ achꞌiꞌ cacꞌupesiaj.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Y tamar era tunoron ucꞌani tuaꞌ cabꞌijnu tamar lo que war cache y cocha tuaꞌ catacre e inmojr tacar era, y machi tuaꞌ cabꞌijnu tamar taca lo que cꞌani cache non tuaꞌ catzayjres cabꞌa.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Pues erer icꞌuxi e wer lo que achojna tama e mercado, pero ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ibꞌijnu tama tunor era.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Tunor or e rum y tunor lo que ayan tamar jax tuaꞌ Cawinquirar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Entonces jay ayan chi upejcox tuaꞌ ixyopa ixweꞌ tacarobꞌ xeꞌ machi war axanobꞌ tama ubꞌir e Dios y nox ibꞌijnu tuaꞌ ixixin, pues cꞌuxic tunor lo que uyajcꞌox y ira iyubꞌi tiaꞌ tari e wer era tuaꞌ machi ayobꞌna iwalma.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pero jay ayan chi ayopa toit y uyaret y che: “E wer era ajcꞌubꞌir tut inteꞌ chamen Dios”, entonces ma erer acꞌuxi e wer era tuaꞌ machi ayobꞌi uyalma xeꞌ cay uyaret tamar.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Pero machi war imbꞌijnu jay cꞌani ani ayobꞌna iwalma nox sino que war imbꞌijnu tamar uyalma otronteꞌ, y tamar era ma erer icꞌuxi e wer era.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Y jay war intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama e wer lo que war incꞌuxi era, ¿tucꞌa tuaꞌ cꞌani ucꞌayen otronteꞌ tamar lo que war incꞌuxi?” xeꞌ che inteꞌ.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Pero non, tunor lo que caxin cache ucꞌani tuaꞌ cache tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamar, motor que ayan lo que war cacꞌuxi o motor que ayan lo que war coychꞌi.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Y tamar era ira iche lo que erer uche acucrema nien tin e tuobꞌ e Israel, y nien tin e majax tuobꞌ e Israel, y nien tin e tuobꞌ e grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama Cadiosir.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Pero nen lo que war inche, inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intzayjres axin tunor e gente tama tunor lo que war inche. Y machi war imbꞌijnu tuaꞌ taca intzayjres nibꞌa sino que tuaꞌ intzayjres e inmojr conda axin uwira lo que war inche, porque war incꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ tunor e gente era.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.