Salmos 69

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 J’ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 C’est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.