Salmos 69
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 J’ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
37 C’est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.