Salmos 139
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge [pour me dérober] à ta face?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore!
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté [pour toi].
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent [ton nom] pour le mensonge.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.