Salmos 139
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge [pour me dérober] à ta face?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore!
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté [pour toi].
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent [ton nom] pour le mensonge.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.