Neemias 7
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Lorsque le mur eut été reconstruit et que j'en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s'ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que [les gardes] seront encore là, qu'on ferme les battants et qu'on les verrouille. Qu'ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et [toutes] les maisons n'étaient pas rebâties.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Dieu m'inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j'y trouvai consigné ce qui suit:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 "Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d'Israël:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
8 da família de Parós, 2.172;
9 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
9 da família de Sefatias, 372;
10 les enfants d'Arah: six cent cinquante-deux;
10 da família de Ará, 652;
11 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 les enfants d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
12 da família de Elão, 1.254;
13 les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
13 da família de Zatu, 845;
14 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
14 da família de Zacai, 760;
15 les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
15 da família de Bani, 648;
16 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
16 da família de Bebai, 628;
17 les enfants d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 les enfants d'Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
18 da família de Adonicam, 667;
19 les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 les enfants d'Adin: six cent cinquante-cinq;
20 da família de Adim, 655;
21 les enfants d'Atêr [de la famille] de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
22 da família de Hassum, 328;
23 les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
23 da família de Bezai, 324;
24 les enfants de Harif: cent douze;
24 da família de Jora, 112;
25 les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
25 da família de Gibar, 95;
26 les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 les gens d'Anatot: cent vingt-huit
27 do povo de Anatote, 128;
28 les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
31 do povo de Micmás, 122;
32 les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 les gens d'un autre Nebo: cinquante-deux;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 les enfants d'un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 les enfants d'Immêr: mille cinquante-deux;
40 da família de Imer, 1.052;
41 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Les chantres: les fils d'Assaph: cent quarante-huit.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d'Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d'Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Les serviteurs [du temple]: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les enfants de Gazzâm, les enfants d'Ouzza, les enfants de Passêah,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d'Amôn.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Tous les serviteurs [du temple] et les descendants des esclaves de Salomon s'élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation [pour établir] qu'ils faisaient partie d'Israël:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu'au jour où officierait [de nouveau] un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s'ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Et ce que donna le reste du peuple s'éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs [du temple] et tout Israël s'établirent dans leurs villes [respectives]. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d'Israël étaient installés dans leurs villes."
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.