Neemias 7
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Lorsque le mur eut été reconstruit et que j'en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s'ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que [les gardes] seront encore là, qu'on ferme les battants et qu'on les verrouille. Qu'ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et [toutes] les maisons n'étaient pas rebâties.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Dieu m'inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j'y trouvai consigné ce qui suit:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 "Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d'Israël:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
9 de Sefatias 372
10 les enfants d'Arah: six cent cinquante-deux;
10 de Ara 652
11 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 les enfants d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
12 de Elão 1. 254
13 les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
13 de Zatu 845
14 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
14 de Zacai 760
15 les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
15 de Binui 648
16 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
16 de Bebai 628
17 les enfants d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
17 de Azgade 2. 322
18 les enfants d'Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
18 de Adonicão 667
19 les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
19 de Bigvai 2. 067
20 les enfants d'Adin: six cent cinquante-cinq;
20 de Adim 655
21 les enfants d'Atêr [de la famille] de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
22 de Hasum 328
23 les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
23 de Besai 324
24 les enfants de Harif: cent douze;
24 de Harife 112
25 les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
25 de Gibeom 95
26 les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 les gens d'Anatot: cent vingt-huit
27 de Anatote 128
28 les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
28 de Bete-Azmavete 42
29 les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
30 de Ramá e Geba 621
31 les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
31 de Micmás 122
32 les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
32 de Betel e Ai 123
33 les gens d'un autre Nebo: cinquante-deux;
33 do outro Nebo 52
34 les enfants d'un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
34 do outro Elão 1. 254
35 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
35 de Harim 320
36 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
36 de Jericó 345
37 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
38 de Senaá 3. 930.
39 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 les enfants d'Immêr: mille cinquante-deux;
40 de Imer 1. 052
41 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
41 de Pasur 1. 247
42 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
42 de Harim 1. 017.
43 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Les chantres: les fils d'Assaph: cent quarante-huit.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d'Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d'Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Les serviteurs [du temple]: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les enfants de Gazzâm, les enfants d'Ouzza, les enfants de Passêah,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d'Amôn.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Tous les serviteurs [du temple] et les descendants des esclaves de Salomon s'élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation [pour établir] qu'ils faisaient partie d'Israël:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu'au jour où officierait [de nouveau] un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s'ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Et ce que donna le reste du peuple s'éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs [du temple] et tout Israël s'établirent dans leurs villes [respectives]. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d'Israël étaient installés dans leurs villes."
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.