Lucas 18
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA
1 Den Jeezas tel dehn wahn lee stoari fi shoa dehn dat dehn fi aalwayz pray ahn noh giv op.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ih seh, “Eena wahn sertn siti dehn mi ga dis joj weh neva ga no rispek fi nobadi—ih neva eevn mi frayd fi Gaad.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Wahn wido mi liv da da sayhn siti ahn ih stodi mi-di kohn da di joj ahn di tel ahn seh, ‘Ah waahn jostis gens mi enimi.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Fi wahn wail di joj rifyooz ahn; bot aftawodz ih seh tu ihself, ‘Ai noh frayd fi Gaad an Ai noh ga no rispek fi nobadi,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 bot stil dis wido stay di bog mi, soh Ah wahn gi ahn di jostis weh ih waahn jos soh ih noh wayr mi owt weh ih stodi di kohn di bayg mi ahn di bayg mi.’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 — ausente —
6 Então o Senhor disse:
7 — ausente —
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ah tel unu, ih wahn gi dehn jostis kwik-wan. Bot wen di Son a Man kohn bak, Ah wanda humoch peepl ih wahn fain pahn di ert weh ga fayt.”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Dehn mi ga sohn peepl weh mi reeli tink seh dehn mi schrayt wid Gaad, ahn weh mi-di luk dong pahn evribadi els, soh Jeezas tel dehn dis parabl:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Too man gaan op da di templ fi pray. Wan da-mi wahn Farisee, ahn di neks wan da-mi wahn taks kalekta.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Di Farisee gaahn stan op bai ihself ahn staat tu pray laik dis: ‘Gaad, Ah tank yu dat Ai noh stan laik ada peepl weh teef ahn du aal kaina bad ting, ahn weh sleep rong; er noh eevn laik dis teefin taks kalekta ya.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Ai faas too taim fi di week, an Ah gi ten persent a aala di moni weh Ah mek.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Bot di taks kalekta mi-di stan op way da bak, ahn ih neva eevn waahn lif op ih aiy fi luk op da hevn. Ih nak ih ches fi shoa ih mi sari fi ih sin. Ih seh, ‘Gaad, ga mersi pahn mi. Ai da wahn sina.’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Jeezas seh, “Ah tel unu, wen di taks kalekta gaahn hoahn, hihn mi stan gud wid Gaad, bot noh di ada wan. Unu si, enibadi weh prayz op dehn oanself wahn geh bring dong. Ahn enibadi weh hombl dehnself wahn geh big op.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Now peepl mi-di bring dehn lee baybi tu Jeezas fi mek ih put ih han pahn dehn fi bles dehn. Wen di disaipl dehn si dat, dehn taak tu dehn shaap-wan ahn tel dehn noh fi bada ahn.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Bot Jeezas kaal di pikni dehn tu ahn, ahn ih tel di disaipl dehn seh, “Mek di lee pikni dehn kohn tu mi. Noh stap dehn, kaa peepl weh waahn bee paat a Gaad kingdom hafu stan jos laik lee pikni.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ah di tel unu di chroot, enibadi weh noh kohn tu Gaad laik wahn lee pikni wahn neva bee paat a Gaad kingdom.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Now wahn sertn Jooish rilijos leeda aks Jeezas seh, “Mi gud Teecha, da weh Ah ku du fi geh fi liv wid Gaad fareva?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jeezas aks ahn seh, “Da wai yoo di kaal mee gud? Nobadi noh gud; oanli Gaad wan gud.
19 Jesus respondeu:
20 “Yoo noa weh di komanment dehn seh: ‘Yu noh fi cheet pahn yu hozban er yu waif, yu noh fi komit merda, yu noh fi teef, yu noh fi tel lai pahn nobadi, ahn yu mos aana yu ma ahn yu pa.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Di leeda seh, “Ai di du aala dehn ting deh fahn Ai da lee bwai.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Wen Jeezas yehr ih seh dat, ih seh tu ahn, “Oanli wan ting lef fi yu du now den. Sel evriting weh yu ga ahn gi di poa di moni, den yu wahn ga chreja eena hevn. Wen yu don du dat, den yu kohn ahn fala mi.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Bot wen di leeda yehr dis, ih geh sad sad kaa hihn mi doti rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Wen Jeezas si dat di man geh sad, ih seh, “Ai! Ih oanli haad fi rich peepl get eena Gaad kingdom.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Akchwali, ih eeziya fi wahn kyamil paas chroo di aiy a wahn needl dan fi wahn rich man get eena Gaad kingdom.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Dehn wan weh yehr dis aks Jeezas seh, “Wel, da hoo ku geh sayv den?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Bot Jeezas seh, “Weh impasabl wid man pasabl wid Gaad.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Den Peeta tel ahn seh, “Si, wee lef evriting weh wi mi ga soh dat wee ku fala yoo.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jeezas kehr di twelv disaipl dehn wan said ahn tel dehn seh, “Lisn, wi gwehn op da Jeroosalem, ahn evriting weh di oal taim prafit dehn mi rait bowt di Son a Man wahn kohn chroo.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 — ausente —
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Di disaipl dehn neva andastan wan ting bowt weh Jeezas mi-di seh. Di meenin mi haid fahn dehn, ahn dehn neva noa weh ih mi-di taak bowt.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Az Jeezas mi-di geh kloas tu Jeriko, wahn blain man mi-di sidong da di roadsaid di bayg.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Wen ih yehr di naiz a di krowd di paas, ih aks weh mi-di goh aan.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Dehn tel ahn seh, “Jeezas fahn Nazaret di paas.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Di blain man hala owt, “Jeezas, yoo weh da Dayvid Son, ga piti pahn mi!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Di peepl dehn weh mi deh fronta ahn tel di blain man fi shet op ih mowt, bot hihn hala haada seh, “Dayvid Son, ga piti pahn mi noh!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jeezas stap ahn aada dehn fi bring di blain man tu ahn. Wen ih kohn kloas tu ahn, Jeezas aks di man,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Da weh Ah ku du fi yu?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jeezas tel ahn seh, “Geh yu sait bak den. Sayka yu fayt, yu geh heel.”
42 Jesus lhe disse:
43 Sayhn taim di blain man geh bak ih sait, ahn ih staat tu fala Jeezas, ahn ih mi-di prayz Gaad. Wen evribadi si weh hapm, dehn staat tu prayz Gaad tu.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.