Lucas 18
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC
1 Den Jeezas tel dehn wahn lee stoari fi shoa dehn dat dehn fi aalwayz pray ahn noh giv op.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Ih seh, “Eena wahn sertn siti dehn mi ga dis joj weh neva ga no rispek fi nobadi—ih neva eevn mi frayd fi Gaad.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Wahn wido mi liv da da sayhn siti ahn ih stodi mi-di kohn da di joj ahn di tel ahn seh, ‘Ah waahn jostis gens mi enimi.’
3 Havia também naquela mesma cidade
4 “Fi wahn wail di joj rifyooz ahn; bot aftawodz ih seh tu ihself, ‘Ai noh frayd fi Gaad an Ai noh ga no rispek fi nobadi,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 bot stil dis wido stay di bog mi, soh Ah wahn gi ahn di jostis weh ih waahn jos soh ih noh wayr mi owt weh ih stodi di kohn di bayg mi ahn di bayg mi.’”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 — ausente —
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 — ausente —
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ah tel unu, ih wahn gi dehn jostis kwik-wan. Bot wen di Son a Man kohn bak, Ah wanda humoch peepl ih wahn fain pahn di ert weh ga fayt.”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Dehn mi ga sohn peepl weh mi reeli tink seh dehn mi schrayt wid Gaad, ahn weh mi-di luk dong pahn evribadi els, soh Jeezas tel dehn dis parabl:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Too man gaan op da di templ fi pray. Wan da-mi wahn Farisee, ahn di neks wan da-mi wahn taks kalekta.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Di Farisee gaahn stan op bai ihself ahn staat tu pray laik dis: ‘Gaad, Ah tank yu dat Ai noh stan laik ada peepl weh teef ahn du aal kaina bad ting, ahn weh sleep rong; er noh eevn laik dis teefin taks kalekta ya.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Ai faas too taim fi di week, an Ah gi ten persent a aala di moni weh Ah mek.’
12 Jejuo duas vezes na semana
13 “Bot di taks kalekta mi-di stan op way da bak, ahn ih neva eevn waahn lif op ih aiy fi luk op da hevn. Ih nak ih ches fi shoa ih mi sari fi ih sin. Ih seh, ‘Gaad, ga mersi pahn mi. Ai da wahn sina.’”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Jeezas seh, “Ah tel unu, wen di taks kalekta gaahn hoahn, hihn mi stan gud wid Gaad, bot noh di ada wan. Unu si, enibadi weh prayz op dehn oanself wahn geh bring dong. Ahn enibadi weh hombl dehnself wahn geh big op.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Now peepl mi-di bring dehn lee baybi tu Jeezas fi mek ih put ih han pahn dehn fi bles dehn. Wen di disaipl dehn si dat, dehn taak tu dehn shaap-wan ahn tel dehn noh fi bada ahn.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Bot Jeezas kaal di pikni dehn tu ahn, ahn ih tel di disaipl dehn seh, “Mek di lee pikni dehn kohn tu mi. Noh stap dehn, kaa peepl weh waahn bee paat a Gaad kingdom hafu stan jos laik lee pikni.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Ah di tel unu di chroot, enibadi weh noh kohn tu Gaad laik wahn lee pikni wahn neva bee paat a Gaad kingdom.”
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Now wahn sertn Jooish rilijos leeda aks Jeezas seh, “Mi gud Teecha, da weh Ah ku du fi geh fi liv wid Gaad fareva?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jeezas aks ahn seh, “Da wai yoo di kaal mee gud? Nobadi noh gud; oanli Gaad wan gud.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 “Yoo noa weh di komanment dehn seh: ‘Yu noh fi cheet pahn yu hozban er yu waif, yu noh fi komit merda, yu noh fi teef, yu noh fi tel lai pahn nobadi, ahn yu mos aana yu ma ahn yu pa.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Di leeda seh, “Ai di du aala dehn ting deh fahn Ai da lee bwai.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Wen Jeezas yehr ih seh dat, ih seh tu ahn, “Oanli wan ting lef fi yu du now den. Sel evriting weh yu ga ahn gi di poa di moni, den yu wahn ga chreja eena hevn. Wen yu don du dat, den yu kohn ahn fala mi.”
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Bot wen di leeda yehr dis, ih geh sad sad kaa hihn mi doti rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Wen Jeezas si dat di man geh sad, ih seh, “Ai! Ih oanli haad fi rich peepl get eena Gaad kingdom.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Akchwali, ih eeziya fi wahn kyamil paas chroo di aiy a wahn needl dan fi wahn rich man get eena Gaad kingdom.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Dehn wan weh yehr dis aks Jeezas seh, “Wel, da hoo ku geh sayv den?”
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Bot Jeezas seh, “Weh impasabl wid man pasabl wid Gaad.”
27 Mas ele respondeu: As
28 Den Peeta tel ahn seh, “Si, wee lef evriting weh wi mi ga soh dat wee ku fala yoo.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 — ausente —
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 — ausente —
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Jeezas kehr di twelv disaipl dehn wan said ahn tel dehn seh, “Lisn, wi gwehn op da Jeroosalem, ahn evriting weh di oal taim prafit dehn mi rait bowt di Son a Man wahn kohn chroo.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 — ausente —
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 — ausente —
33 e, havendo-
34 Di disaipl dehn neva andastan wan ting bowt weh Jeezas mi-di seh. Di meenin mi haid fahn dehn, ahn dehn neva noa weh ih mi-di taak bowt.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Az Jeezas mi-di geh kloas tu Jeriko, wahn blain man mi-di sidong da di roadsaid di bayg.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Wen ih yehr di naiz a di krowd di paas, ih aks weh mi-di goh aan.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Dehn tel ahn seh, “Jeezas fahn Nazaret di paas.”
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Di blain man hala owt, “Jeezas, yoo weh da Dayvid Son, ga piti pahn mi!”
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Di peepl dehn weh mi deh fronta ahn tel di blain man fi shet op ih mowt, bot hihn hala haada seh, “Dayvid Son, ga piti pahn mi noh!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jeezas stap ahn aada dehn fi bring di blain man tu ahn. Wen ih kohn kloas tu ahn, Jeezas aks di man,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “Da weh Ah ku du fi yu?”
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jeezas tel ahn seh, “Geh yu sait bak den. Sayka yu fayt, yu geh heel.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Sayhn taim di blain man geh bak ih sait, ahn ih staat tu fala Jeezas, ahn ih mi-di prayz Gaad. Wen evribadi si weh hapm, dehn staat tu prayz Gaad tu.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.