João 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ah tel unu aala dehn ting fi mek unu noh schray fahn unu fayt eena mi.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Dehn wahn pich unu owta di sinagag, ahn di taim wahn kohn wen dehn wahn kil unu ahn tink seh dehn di du Gaad wahn fayva.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Dehn wahn du dat kaa dehn neva noa mee ner mi Faada.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ai di tel unu dehn ting soh dat wen di taim kohn fi mek ih hapm tu unu, unu wahn memba seh dat Ah mi don waan unu bowt it aredi. Ah neva tel unu dehn ting fos, kaa Ah stil mi wahn deh wid unu lee langa.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Bot now Ah gwehn bak da di Wan weh sen mi, ahn non a unu stil noh aks mi da weh Ah gwehn.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Now sayka weh Ah tel unu dehn ting, unu haat geh hevi.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Bot Ah di tel unu di chroot, ih beta fi unu fi mek Ah goh weh; kaa if Ah noh goh, di Helpa, weh da di Hoali Spirit, noh wahn kohn tu unu; bot if Ah goh, den Ah wahn sen ahn tu unu.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ahn wen hihn kohn, hihn wahn proov tu di peepl dehn a di werl dat dehn rang bowt sin, ahn dehn rang bowt weh ih meen fi bee rait wid Gaad, ahn dehn rang bowt Gaad jojment.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Dehn rang bowt sin, kaa dehn rifyooz fi bileev eena mee.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Dehn rang bowt weh rait, kaa Ai gwehn da mi Faada ahn unu noh wahn si mi nohmoh.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Den dehn rang bowt Gaad jojment tu, kaa Saytan, weh da di roola a dis werl, don geh joj aredi.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Ah stil ga lat moa ting fi tel unu, bot unu kyaahn tek it een rait now.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Bot wen di Hoali Spirit weh shoa di chroot kohn, hihn wahn mek unu noa di hoal chroot bowt Gaad. Hihn noh wahn di taak fi hihn oan ting, bot ih oanli wahn taak weh hihn yehr, ahn hihn wahn tel unu bowt ting weh wahn hapm eena di fyoocha.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Hihn wahn aana mee kaa hihn wahn tek weh Ai seh ahn tel unu.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Evriting weh mai Faada ga da fi mee. Dats wai Ah seh dat ih wahn tek weh Ai seh ahn tel unu.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh; den afta wahn nada lee wail, unu wahn si mi agen.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Den som a Jeezas disaipl dehn seh tu wan anada, “Da weh hihn meen wen hihn tel wi, ‘Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh; den afta wahn nada lee wail unu wahn si mi agen’? Ahn weh ih meen wen ih seh, ‘Kaa Ah gwehn da mi Faada’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Den dehn seh, “Da weh hihn meen bai, ‘wahn lee wail’? Wee noh noa weh hihn di taak bowt.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jeezas mi noa weh dehn mi waahn aks ahn, soh ih tel dehn seh, “Unu di diskoas monks unuself weh Ah meen wen Ah seh, ‘Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh, ahn den afta wahn nada lee wail unu wahn si mi agen,’ noh chroo?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Ah di tel unu di chroot, unu wahn krai ahn baal, bot di res a di peepl dehn a di werl wahn rijais. Unu wahn feel sad, bot unu wahn soon feel glad agen.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Da jos laik wen wahn laydi deh eena layba; ih eena lata payn kaa ih taim kohn. Bot wen di baybi baan, ih faget humoch ih mi-di sofa, kaa ih soh glad dat ih bring wahn baybi eena di werl.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Da rait soh wid unu. Unu di feel sad rait now, bot Ah wahn si unu agen ahn den unu haat wahn glad, ahn nobadi wahn kyaahn tek weh di gladnis fahn unu.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Wen da taim kohn, unu noh wahn hafu aks mee fi notn. Ah di tel unu di chroot, unu wahn ku goh schrayt da mai Faada ahn aks hihn fi eniting, ahn hihn wahn gi unu if unu yooz mai naym.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Op tu now unu neva yet yooz mai naym fi aks fi eniting. Aks, ahn unu wahn geh. Den unu wahn ga hapinis weh wahn kyaahn don deep dong eena unu haat.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ah mi don taak tu unu aredi bowt dehnya ting eena parablz, bot di taim di kohn wen Ah noh wahn taak soh nohmoh; den Ah wahn taak tu unu playn-wan bowt mai Faada.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Wen da taim kohn, unu wahn yooz mai naym fi aks mai Faada fi eniting. Ai noh wahn hafu aks hihn fi notn fi unu.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Mai Faada ihself lov unu kaa unu mi lov mee ahn unu mi bileev dat Ai mi kohn fahn Gaad.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Yes, Ai kohn fahn mai Faada ahn kom eena di werl; den Ai wahn lef dis werl ahn goh bak da mai Faada agen.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Den Jeezas disaipl dehn tel ahn seh, “Yu stap taak tu wi eena parablz, ahn yu jos di taak playn tu wi now!
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now wi noa dat yoo noa evriting. Nobadi noh eevn hafu aks yoo notn fi mek yoo noa weh dehn di tink! Dats wai wee bileev dat yoo kohn fahn Gaad.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jeezas ansa dehn seh, “Soh unu bileev now?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Bot di taim di kohn wen unu wahn skyata ahn goh bak hoahn da unu hows. Unu wahn ron lef mee wan, bot stil Ah noh wahn deh bai miself kaa mai Faada deh wid mee.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “Ah tel unu dehnya ting fi mek unu ga pees eena unu haat, kaa mee ahn unu da wan. Unu wahn sofa wahn lat eena dis werl, bot unu tek haat, Ai don win di vikchri oava di wikid powaz eena dis werl aredi.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.