João 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ah tel unu aala dehn ting fi mek unu noh schray fahn unu fayt eena mi.
1 E Jesus disse ainda:
2 Dehn wahn pich unu owta di sinagag, ahn di taim wahn kohn wen dehn wahn kil unu ahn tink seh dehn di du Gaad wahn fayva.
2 Vocês serão expulsos das
3 Dehn wahn du dat kaa dehn neva noa mee ner mi Faada.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ai di tel unu dehn ting soh dat wen di taim kohn fi mek ih hapm tu unu, unu wahn memba seh dat Ah mi don waan unu bowt it aredi. Ah neva tel unu dehn ting fos, kaa Ah stil mi wahn deh wid unu lee langa.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 “Bot now Ah gwehn bak da di Wan weh sen mi, ahn non a unu stil noh aks mi da weh Ah gwehn.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Now sayka weh Ah tel unu dehn ting, unu haat geh hevi.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Bot Ah di tel unu di chroot, ih beta fi unu fi mek Ah goh weh; kaa if Ah noh goh, di Helpa, weh da di Hoali Spirit, noh wahn kohn tu unu; bot if Ah goh, den Ah wahn sen ahn tu unu.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ahn wen hihn kohn, hihn wahn proov tu di peepl dehn a di werl dat dehn rang bowt sin, ahn dehn rang bowt weh ih meen fi bee rait wid Gaad, ahn dehn rang bowt Gaad jojment.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Dehn rang bowt sin, kaa dehn rifyooz fi bileev eena mee.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Dehn rang bowt weh rait, kaa Ai gwehn da mi Faada ahn unu noh wahn si mi nohmoh.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Den dehn rang bowt Gaad jojment tu, kaa Saytan, weh da di roola a dis werl, don geh joj aredi.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “Ah stil ga lat moa ting fi tel unu, bot unu kyaahn tek it een rait now.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Bot wen di Hoali Spirit weh shoa di chroot kohn, hihn wahn mek unu noa di hoal chroot bowt Gaad. Hihn noh wahn di taak fi hihn oan ting, bot ih oanli wahn taak weh hihn yehr, ahn hihn wahn tel unu bowt ting weh wahn hapm eena di fyoocha.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Hihn wahn aana mee kaa hihn wahn tek weh Ai seh ahn tel unu.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Evriting weh mai Faada ga da fi mee. Dats wai Ah seh dat ih wahn tek weh Ai seh ahn tel unu.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 “Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh; den afta wahn nada lee wail, unu wahn si mi agen.”
16 E Jesus disse:
17 Den som a Jeezas disaipl dehn seh tu wan anada, “Da weh hihn meen wen hihn tel wi, ‘Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh; den afta wahn nada lee wail unu wahn si mi agen’? Ahn weh ih meen wen ih seh, ‘Kaa Ah gwehn da mi Faada’?”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Den dehn seh, “Da weh hihn meen bai, ‘wahn lee wail’? Wee noh noa weh hihn di taak bowt.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jeezas mi noa weh dehn mi waahn aks ahn, soh ih tel dehn seh, “Unu di diskoas monks unuself weh Ah meen wen Ah seh, ‘Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh, ahn den afta wahn nada lee wail unu wahn si mi agen,’ noh chroo?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ah di tel unu di chroot, unu wahn krai ahn baal, bot di res a di peepl dehn a di werl wahn rijais. Unu wahn feel sad, bot unu wahn soon feel glad agen.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Da jos laik wen wahn laydi deh eena layba; ih eena lata payn kaa ih taim kohn. Bot wen di baybi baan, ih faget humoch ih mi-di sofa, kaa ih soh glad dat ih bring wahn baybi eena di werl.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Da rait soh wid unu. Unu di feel sad rait now, bot Ah wahn si unu agen ahn den unu haat wahn glad, ahn nobadi wahn kyaahn tek weh di gladnis fahn unu.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Wen da taim kohn, unu noh wahn hafu aks mee fi notn. Ah di tel unu di chroot, unu wahn ku goh schrayt da mai Faada ahn aks hihn fi eniting, ahn hihn wahn gi unu if unu yooz mai naym.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Op tu now unu neva yet yooz mai naym fi aks fi eniting. Aks, ahn unu wahn geh. Den unu wahn ga hapinis weh wahn kyaahn don deep dong eena unu haat.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ah mi don taak tu unu aredi bowt dehnya ting eena parablz, bot di taim di kohn wen Ah noh wahn taak soh nohmoh; den Ah wahn taak tu unu playn-wan bowt mai Faada.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Wen da taim kohn, unu wahn yooz mai naym fi aks mai Faada fi eniting. Ai noh wahn hafu aks hihn fi notn fi unu.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Mai Faada ihself lov unu kaa unu mi lov mee ahn unu mi bileev dat Ai mi kohn fahn Gaad.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Yes, Ai kohn fahn mai Faada ahn kom eena di werl; den Ai wahn lef dis werl ahn goh bak da mai Faada agen.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Den Jeezas disaipl dehn tel ahn seh, “Yu stap taak tu wi eena parablz, ahn yu jos di taak playn tu wi now!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Now wi noa dat yoo noa evriting. Nobadi noh eevn hafu aks yoo notn fi mek yoo noa weh dehn di tink! Dats wai wee bileev dat yoo kohn fahn Gaad.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jeezas ansa dehn seh, “Soh unu bileev now?
31 E Jesus respondeu:
32 Bot di taim di kohn wen unu wahn skyata ahn goh bak hoahn da unu hows. Unu wahn ron lef mee wan, bot stil Ah noh wahn deh bai miself kaa mai Faada deh wid mee.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 “Ah tel unu dehnya ting fi mek unu ga pees eena unu haat, kaa mee ahn unu da wan. Unu wahn sofa wahn lat eena dis werl, bot unu tek haat, Ai don win di vikchri oava di wikid powaz eena dis werl aredi.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.