João 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ah tel unu aala dehn ting fi mek unu noh schray fahn unu fayt eena mi.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Dehn wahn pich unu owta di sinagag, ahn di taim wahn kohn wen dehn wahn kil unu ahn tink seh dehn di du Gaad wahn fayva.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Dehn wahn du dat kaa dehn neva noa mee ner mi Faada.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ai di tel unu dehn ting soh dat wen di taim kohn fi mek ih hapm tu unu, unu wahn memba seh dat Ah mi don waan unu bowt it aredi. Ah neva tel unu dehn ting fos, kaa Ah stil mi wahn deh wid unu lee langa.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Bot now Ah gwehn bak da di Wan weh sen mi, ahn non a unu stil noh aks mi da weh Ah gwehn.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Now sayka weh Ah tel unu dehn ting, unu haat geh hevi.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Bot Ah di tel unu di chroot, ih beta fi unu fi mek Ah goh weh; kaa if Ah noh goh, di Helpa, weh da di Hoali Spirit, noh wahn kohn tu unu; bot if Ah goh, den Ah wahn sen ahn tu unu.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ahn wen hihn kohn, hihn wahn proov tu di peepl dehn a di werl dat dehn rang bowt sin, ahn dehn rang bowt weh ih meen fi bee rait wid Gaad, ahn dehn rang bowt Gaad jojment.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Dehn rang bowt sin, kaa dehn rifyooz fi bileev eena mee.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Dehn rang bowt weh rait, kaa Ai gwehn da mi Faada ahn unu noh wahn si mi nohmoh.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Den dehn rang bowt Gaad jojment tu, kaa Saytan, weh da di roola a dis werl, don geh joj aredi.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ah stil ga lat moa ting fi tel unu, bot unu kyaahn tek it een rait now.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Bot wen di Hoali Spirit weh shoa di chroot kohn, hihn wahn mek unu noa di hoal chroot bowt Gaad. Hihn noh wahn di taak fi hihn oan ting, bot ih oanli wahn taak weh hihn yehr, ahn hihn wahn tel unu bowt ting weh wahn hapm eena di fyoocha.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Hihn wahn aana mee kaa hihn wahn tek weh Ai seh ahn tel unu.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Evriting weh mai Faada ga da fi mee. Dats wai Ah seh dat ih wahn tek weh Ai seh ahn tel unu.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh; den afta wahn nada lee wail, unu wahn si mi agen.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Den som a Jeezas disaipl dehn seh tu wan anada, “Da weh hihn meen wen hihn tel wi, ‘Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh; den afta wahn nada lee wail unu wahn si mi agen’? Ahn weh ih meen wen ih seh, ‘Kaa Ah gwehn da mi Faada’?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Den dehn seh, “Da weh hihn meen bai, ‘wahn lee wail’? Wee noh noa weh hihn di taak bowt.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jeezas mi noa weh dehn mi waahn aks ahn, soh ih tel dehn seh, “Unu di diskoas monks unuself weh Ah meen wen Ah seh, ‘Wahn lee wail moa ahn unu noh wahn si mi nohmoh, ahn den afta wahn nada lee wail unu wahn si mi agen,’ noh chroo?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ah di tel unu di chroot, unu wahn krai ahn baal, bot di res a di peepl dehn a di werl wahn rijais. Unu wahn feel sad, bot unu wahn soon feel glad agen.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Da jos laik wen wahn laydi deh eena layba; ih eena lata payn kaa ih taim kohn. Bot wen di baybi baan, ih faget humoch ih mi-di sofa, kaa ih soh glad dat ih bring wahn baybi eena di werl.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Da rait soh wid unu. Unu di feel sad rait now, bot Ah wahn si unu agen ahn den unu haat wahn glad, ahn nobadi wahn kyaahn tek weh di gladnis fahn unu.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Wen da taim kohn, unu noh wahn hafu aks mee fi notn. Ah di tel unu di chroot, unu wahn ku goh schrayt da mai Faada ahn aks hihn fi eniting, ahn hihn wahn gi unu if unu yooz mai naym.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Op tu now unu neva yet yooz mai naym fi aks fi eniting. Aks, ahn unu wahn geh. Den unu wahn ga hapinis weh wahn kyaahn don deep dong eena unu haat.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ah mi don taak tu unu aredi bowt dehnya ting eena parablz, bot di taim di kohn wen Ah noh wahn taak soh nohmoh; den Ah wahn taak tu unu playn-wan bowt mai Faada.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Wen da taim kohn, unu wahn yooz mai naym fi aks mai Faada fi eniting. Ai noh wahn hafu aks hihn fi notn fi unu.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Mai Faada ihself lov unu kaa unu mi lov mee ahn unu mi bileev dat Ai mi kohn fahn Gaad.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Yes, Ai kohn fahn mai Faada ahn kom eena di werl; den Ai wahn lef dis werl ahn goh bak da mai Faada agen.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Den Jeezas disaipl dehn tel ahn seh, “Yu stap taak tu wi eena parablz, ahn yu jos di taak playn tu wi now!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Now wi noa dat yoo noa evriting. Nobadi noh eevn hafu aks yoo notn fi mek yoo noa weh dehn di tink! Dats wai wee bileev dat yoo kohn fahn Gaad.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jeezas ansa dehn seh, “Soh unu bileev now?
31 Jesus respondeu:
32 Bot di taim di kohn wen unu wahn skyata ahn goh bak hoahn da unu hows. Unu wahn ron lef mee wan, bot stil Ah noh wahn deh bai miself kaa mai Faada deh wid mee.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “Ah tel unu dehnya ting fi mek unu ga pees eena unu haat, kaa mee ahn unu da wan. Unu wahn sofa wahn lat eena dis werl, bot unu tek haat, Ai don win di vikchri oava di wikid powaz eena dis werl aredi.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.