2 Coríntios 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Ih mait song laik wi di staat tu prayz op wiself agen, noh chroo? Bot wee da noh laik sohn peepl weh hafu bring rekomendayshan leta tu unu, er aks unu fi eni.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kaa unu unuself da fi wee rekomendayshan leta. Fi unu laif da wahn leta weh rait dong pahn fi wee haat, ahn evribadi ku noa ahn si di gud werk weh wi du monks unu.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Evribadi ku si dat Krais rait dis leta ihself ahn sen it wid wee. Dis leta neva rait wid ink, bot wid di Spirit a di livin Gaad. Ih neva kaav owt eena stoan, bot pahn peepl haat.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Wi ku seh aala dehnya ting kaa wi noa fi chroo dat wi ku chros Gaad sayka Krais.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Da noh dat wee tink seh wee ku du eniting bai wiself; da Gaad gi wi di powa fi du aal weh wi du.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Da Gaad mek wee fit fi bee fi hihn servant dehn fi di nyoo agreement weh hihn mek wid fi hihn peepl. Dis nyoo agreement da fahn di Hoali Spirit; da noh fahn no laa weh rait dong. Kaa da Laa deh bring det, bot di Spirit gi laif.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Now, di Laa weh mi kaav owt eena stoan mi kandem wi tu det. Wen Gaad mi gi Moaziz da Laa deh, Moaziz fays mi-di shain soh moch wid di braitnis a Gaad dat di peepl dehn kudn eevn luk pahn it fi tu lang, eevn doa di braitnis don mi-di fayd weh.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Soh, if di Laa weh bring det kohn wid soh moch gloari, den weh yu tink a di nyoo agreement weh di Spirit bring?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 If di oal agreement weh bring det mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan weh mek wi bee rait wid Gaad ga eevn moa!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 In fak, di fos gloari weh di oal agreement mi ga da noh notn tu di gloari weh di nyoo wan ga.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Soh, if di oal agreement, weh geh put wan said, mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan, weh wahn laas fareva, ga moch moa. Di ting weh neva mi sopoas tu laas lang, ga gloari. Soh den da wan weh wahn laas fareva ful op wid eevn moa gloari.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Now den, sayka weh wi ga dat fi luk faawod tu, wi noh hafu frayd fi taak owt playn fi Gaad ataal.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Wee da noh laik Moaziz weh mi kova ih fays soh dat di peepl a Izrel dehn kudn si dat di gloari pahn ih fays mi-di fayd weh.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Bot jos laik how Moaziz fays mi kova op, sayhn way, da jos laik di peepl a Izrel dehn main mi kova oava wid wahn vayl, soh dat dehn noh andastan di chroot bowt di Laa wen dehn reed it. Oanli wen dehn bileev eena Krais da vayl ku geh tek weh fahn aafa dehn main.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Eevn op tu tudeh day, wen dehn di reed di Laa weh Gaad gi Moaziz, dehn stil noh andastan.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Bot wen enibadi ton tu di Laad, Gaad mek di vayl kom aafa fi dehn main.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Now di Laad da di Spirit, ahn eniway wichpaa di Spirit a di Laad deh, peepl geh free.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Soh now dat Gaad don moov di vayl fahn aafa fi wee fays, di gloari a di Laad di shain owt fahn wee laik wahn miro; ahn da sayhn gloari weh kohn fahn di Laad, weh da di Spirit, wahn chaynj wi, mek wee bee moa laik hihn, ahn da gloari wahn geh moa ahn moa.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.