2 Coríntios 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ
1 Ih mait song laik wi di staat tu prayz op wiself agen, noh chroo? Bot wee da noh laik sohn peepl weh hafu bring rekomendayshan leta tu unu, er aks unu fi eni.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Kaa unu unuself da fi wee rekomendayshan leta. Fi unu laif da wahn leta weh rait dong pahn fi wee haat, ahn evribadi ku noa ahn si di gud werk weh wi du monks unu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Evribadi ku si dat Krais rait dis leta ihself ahn sen it wid wee. Dis leta neva rait wid ink, bot wid di Spirit a di livin Gaad. Ih neva kaav owt eena stoan, bot pahn peepl haat.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Wi ku seh aala dehnya ting kaa wi noa fi chroo dat wi ku chros Gaad sayka Krais.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Da noh dat wee tink seh wee ku du eniting bai wiself; da Gaad gi wi di powa fi du aal weh wi du.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Da Gaad mek wee fit fi bee fi hihn servant dehn fi di nyoo agreement weh hihn mek wid fi hihn peepl. Dis nyoo agreement da fahn di Hoali Spirit; da noh fahn no laa weh rait dong. Kaa da Laa deh bring det, bot di Spirit gi laif.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Now, di Laa weh mi kaav owt eena stoan mi kandem wi tu det. Wen Gaad mi gi Moaziz da Laa deh, Moaziz fays mi-di shain soh moch wid di braitnis a Gaad dat di peepl dehn kudn eevn luk pahn it fi tu lang, eevn doa di braitnis don mi-di fayd weh.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Soh, if di Laa weh bring det kohn wid soh moch gloari, den weh yu tink a di nyoo agreement weh di Spirit bring?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 If di oal agreement weh bring det mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan weh mek wi bee rait wid Gaad ga eevn moa!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 In fak, di fos gloari weh di oal agreement mi ga da noh notn tu di gloari weh di nyoo wan ga.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Soh, if di oal agreement, weh geh put wan said, mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan, weh wahn laas fareva, ga moch moa. Di ting weh neva mi sopoas tu laas lang, ga gloari. Soh den da wan weh wahn laas fareva ful op wid eevn moa gloari.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Now den, sayka weh wi ga dat fi luk faawod tu, wi noh hafu frayd fi taak owt playn fi Gaad ataal.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Wee da noh laik Moaziz weh mi kova ih fays soh dat di peepl a Izrel dehn kudn si dat di gloari pahn ih fays mi-di fayd weh.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Bot jos laik how Moaziz fays mi kova op, sayhn way, da jos laik di peepl a Izrel dehn main mi kova oava wid wahn vayl, soh dat dehn noh andastan di chroot bowt di Laa wen dehn reed it. Oanli wen dehn bileev eena Krais da vayl ku geh tek weh fahn aafa dehn main.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Eevn op tu tudeh day, wen dehn di reed di Laa weh Gaad gi Moaziz, dehn stil noh andastan.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Bot wen enibadi ton tu di Laad, Gaad mek di vayl kom aafa fi dehn main.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Now di Laad da di Spirit, ahn eniway wichpaa di Spirit a di Laad deh, peepl geh free.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Soh now dat Gaad don moov di vayl fahn aafa fi wee fays, di gloari a di Laad di shain owt fahn wee laik wahn miro; ahn da sayhn gloari weh kohn fahn di Laad, weh da di Spirit, wahn chaynj wi, mek wee bee moa laik hihn, ahn da gloari wahn geh moa ahn moa.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.