2 Coríntios 3

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ih mait song laik wi di staat tu prayz op wiself agen, noh chroo? Bot wee da noh laik sohn peepl weh hafu bring rekomendayshan leta tu unu, er aks unu fi eni.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kaa unu unuself da fi wee rekomendayshan leta. Fi unu laif da wahn leta weh rait dong pahn fi wee haat, ahn evribadi ku noa ahn si di gud werk weh wi du monks unu.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Evribadi ku si dat Krais rait dis leta ihself ahn sen it wid wee. Dis leta neva rait wid ink, bot wid di Spirit a di livin Gaad. Ih neva kaav owt eena stoan, bot pahn peepl haat.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Wi ku seh aala dehnya ting kaa wi noa fi chroo dat wi ku chros Gaad sayka Krais.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Da noh dat wee tink seh wee ku du eniting bai wiself; da Gaad gi wi di powa fi du aal weh wi du.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Da Gaad mek wee fit fi bee fi hihn servant dehn fi di nyoo agreement weh hihn mek wid fi hihn peepl. Dis nyoo agreement da fahn di Hoali Spirit; da noh fahn no laa weh rait dong. Kaa da Laa deh bring det, bot di Spirit gi laif.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Now, di Laa weh mi kaav owt eena stoan mi kandem wi tu det. Wen Gaad mi gi Moaziz da Laa deh, Moaziz fays mi-di shain soh moch wid di braitnis a Gaad dat di peepl dehn kudn eevn luk pahn it fi tu lang, eevn doa di braitnis don mi-di fayd weh.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Soh, if di Laa weh bring det kohn wid soh moch gloari, den weh yu tink a di nyoo agreement weh di Spirit bring?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 If di oal agreement weh bring det mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan weh mek wi bee rait wid Gaad ga eevn moa!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 In fak, di fos gloari weh di oal agreement mi ga da noh notn tu di gloari weh di nyoo wan ga.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Soh, if di oal agreement, weh geh put wan said, mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan, weh wahn laas fareva, ga moch moa. Di ting weh neva mi sopoas tu laas lang, ga gloari. Soh den da wan weh wahn laas fareva ful op wid eevn moa gloari.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Now den, sayka weh wi ga dat fi luk faawod tu, wi noh hafu frayd fi taak owt playn fi Gaad ataal.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Wee da noh laik Moaziz weh mi kova ih fays soh dat di peepl a Izrel dehn kudn si dat di gloari pahn ih fays mi-di fayd weh.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Bot jos laik how Moaziz fays mi kova op, sayhn way, da jos laik di peepl a Izrel dehn main mi kova oava wid wahn vayl, soh dat dehn noh andastan di chroot bowt di Laa wen dehn reed it. Oanli wen dehn bileev eena Krais da vayl ku geh tek weh fahn aafa dehn main.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Eevn op tu tudeh day, wen dehn di reed di Laa weh Gaad gi Moaziz, dehn stil noh andastan.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Bot wen enibadi ton tu di Laad, Gaad mek di vayl kom aafa fi dehn main.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Now di Laad da di Spirit, ahn eniway wichpaa di Spirit a di Laad deh, peepl geh free.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Soh now dat Gaad don moov di vayl fahn aafa fi wee fays, di gloari a di Laad di shain owt fahn wee laik wahn miro; ahn da sayhn gloari weh kohn fahn di Laad, weh da di Spirit, wahn chaynj wi, mek wee bee moa laik hihn, ahn da gloari wahn geh moa ahn moa.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.