2 Coríntios 3

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ih mait song laik wi di staat tu prayz op wiself agen, noh chroo? Bot wee da noh laik sohn peepl weh hafu bring rekomendayshan leta tu unu, er aks unu fi eni.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kaa unu unuself da fi wee rekomendayshan leta. Fi unu laif da wahn leta weh rait dong pahn fi wee haat, ahn evribadi ku noa ahn si di gud werk weh wi du monks unu.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Evribadi ku si dat Krais rait dis leta ihself ahn sen it wid wee. Dis leta neva rait wid ink, bot wid di Spirit a di livin Gaad. Ih neva kaav owt eena stoan, bot pahn peepl haat.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Wi ku seh aala dehnya ting kaa wi noa fi chroo dat wi ku chros Gaad sayka Krais.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Da noh dat wee tink seh wee ku du eniting bai wiself; da Gaad gi wi di powa fi du aal weh wi du.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Da Gaad mek wee fit fi bee fi hihn servant dehn fi di nyoo agreement weh hihn mek wid fi hihn peepl. Dis nyoo agreement da fahn di Hoali Spirit; da noh fahn no laa weh rait dong. Kaa da Laa deh bring det, bot di Spirit gi laif.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Now, di Laa weh mi kaav owt eena stoan mi kandem wi tu det. Wen Gaad mi gi Moaziz da Laa deh, Moaziz fays mi-di shain soh moch wid di braitnis a Gaad dat di peepl dehn kudn eevn luk pahn it fi tu lang, eevn doa di braitnis don mi-di fayd weh.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Soh, if di Laa weh bring det kohn wid soh moch gloari, den weh yu tink a di nyoo agreement weh di Spirit bring?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 If di oal agreement weh bring det mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan weh mek wi bee rait wid Gaad ga eevn moa!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 In fak, di fos gloari weh di oal agreement mi ga da noh notn tu di gloari weh di nyoo wan ga.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Soh, if di oal agreement, weh geh put wan said, mi ga soh moch gloari, den di nyoo wan, weh wahn laas fareva, ga moch moa. Di ting weh neva mi sopoas tu laas lang, ga gloari. Soh den da wan weh wahn laas fareva ful op wid eevn moa gloari.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Now den, sayka weh wi ga dat fi luk faawod tu, wi noh hafu frayd fi taak owt playn fi Gaad ataal.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Wee da noh laik Moaziz weh mi kova ih fays soh dat di peepl a Izrel dehn kudn si dat di gloari pahn ih fays mi-di fayd weh.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Bot jos laik how Moaziz fays mi kova op, sayhn way, da jos laik di peepl a Izrel dehn main mi kova oava wid wahn vayl, soh dat dehn noh andastan di chroot bowt di Laa wen dehn reed it. Oanli wen dehn bileev eena Krais da vayl ku geh tek weh fahn aafa dehn main.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Eevn op tu tudeh day, wen dehn di reed di Laa weh Gaad gi Moaziz, dehn stil noh andastan.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Bot wen enibadi ton tu di Laad, Gaad mek di vayl kom aafa fi dehn main.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Now di Laad da di Spirit, ahn eniway wichpaa di Spirit a di Laad deh, peepl geh free.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Soh now dat Gaad don moov di vayl fahn aafa fi wee fays, di gloari a di Laad di shain owt fahn wee laik wahn miro; ahn da sayhn gloari weh kohn fahn di Laad, weh da di Spirit, wahn chaynj wi, mek wee bee moa laik hihn, ahn da gloari wahn geh moa ahn moa.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.