2 Coríntios 13

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dis da di terd taim Ah di kohn luk fi unu. Wi reed eena di Skripcha seh, “Yu haftu ga at lees too witnis fi proov eni chaaj weh yu bring gens enibadi da koat.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ah mi don waan dehn wan weh mi sin, wen Ah mi deh wid unu pahn mi sekant vizit. Ahn now wail Ah noh dehdeh wid unu, Ah di waan aal di res, dat wen Ah kohn tu unu agen, Ah noh wahn goh eezi pahn dehn ataal.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Unu seh dat unu waahn proof seh dat Jeezas di taak chroo mee. Wel, Krais noh week wen ih di deel wid unu; hihn da wahn maiti powa monks unu.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Aldoa hihn mi ded pahn di kraas eena weeknis, hihn di liv now bai di maiti powa a Gaad. Wee week jos laik how hihn mi week. Bot wee wahn kantinyu fi liv bai Gaad powa jos laik how Jeezas du.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Unu fi chek unu haat gud ahn si if unu di liv eena fayt fi chroo. Tes owt unuself ahn si if Krais Jeezas di liv eena unu. If unu kyaahn du dat, den unu fayl di tes.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ah hoap dat unu fain owt seh dat wee neva fayl di tes.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Wi pray tu Gaad seh dat unu noh wahn du notn weh rang. Da noh kaaz wee waahn evribadi si dat wee paas di tes, bot da fi mek unu du weh rait, eevn doa tu unu ih mait luk laik wee fayl.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kaa wee kyaahn du notn fi fait gens di chroot, oanli fi fait far it.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Wee hapi wen wee week ahn unu schrang. Wi pray dat Gaad mek unu groa tu di fulis.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Soh Ah di rait dehnya ting tu unu now bifoa Ah get deh, soh dat wen Ah kohn, Ah noh wahn hafu bee soh haad pahn unu, wen Ah yooz di atariti weh di Laad gi mi. Da atariti da fi bil unu op, noh fi tayr unu dong.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Fainali, mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn tel unu gudbai! Lisn tu weh Ah di bayg unu seh, ahn chrai fi get lang wid wan anada, ahn liv eena pees. Ahn di Gaad a lov ahn pees wahn deh wid unu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Greet wan anada wid wahn hoali kis.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Aala Gaad peepl dehn seh fi tel unu heloa.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mek di grays a di Laad Jeezas Krais, ahn di lov a Gaad deh wid unu, ahn mek di Hoali Spirit jain aala unu haat tugeda.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.