1 Timóteo 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yu noh fi karek no man weh oalda dan yuself. Reezn wid ahn, ahn chreet ahn wid aana laik if ih da yu pa. Ahn yu fi chreet di man dehn weh yonga dan yoo laik yu breda.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Yu mos chreet di uman dehn weh oalda dan yoo sayhn laik yu ma. Yu fi chreet di uman dehn weh yonga dan yoo laik sista. Yu mos kip yuself kleen tuwaadz dehn.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Yu fi chreet di wido dehn weh noh ga nobadi fi help dehn wid aana.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bot fi di wido weh ga pikni er granpikni, dehn pikni fi tek kayr a dehn di way Gaad waahn dehn fi du. Ahn eena da way deh dehn wahn di pay bak som a weh dehn hoa tu dehn ma ahn pa ahn dehn granmada ahn granfaada. If dehn du dat, dehn di mek Gaad hapi wid dehn.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Di uman weh da wahn wido fi chroo ahn noh ga nobadi fi help ahn, wahn luk tu Gaad fi help. Ahn da uman wahn pray joorin di day ahn joorin di nait di aks Gaad fi ih help.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bot di wido weh liv jos fi pleja, ih don ded eena Gaad sait, eevn doa ih di liv.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Yu fi teech di peepl ahn dehn famili dat dehn fi du dehn tingz weh Ah tel unu fi du, soh dat nobadi wahn kyaahn akyooz yu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Evribadi fi tek kayr a dehn oan relitiv, ahn espeshali dehn wan weh deh eena dehn oan famili. If ih noh du dat, den da laik ih di seh dat weh wi bileev bowt Gaad noh meen notn ataal. Den ih wahn bee wosa dan sohnbadi weh noh bileev eena Krais.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Yu oanli fi put pahn di cherch lis di naym a di wido dehn weh don siksti yaaz oal ahn weh mi faytful tu jos wan man, ih hozban.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Pahn tap a dat, peepl hafu noa dis wido fi di gud ting dehn weh ih di du. Ih fi bee wahn uman weh rayz op ih pikni dehn rait, ahn weh welkom peepl eena ih hows. Ih fi bee wahn uman weh wash di fut a Gaad peepl ahn help peepl weh di sofa. Ih fi bee wahn uman weh aal di taim mi-di du lata gud.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yu noh fi rait dong non a di yonga wido dehn naym pahn di lis a dehn wan weh di cherch help owt. Kaa wen dehn yonga wido dehn geh wahn schrang feelin, ahn dehn waahn geh marid agen bad, dehn ku ton weh fahn serv Krais.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Eena da way deh, dehn ku kohn fi feel gilti, bikaaz dehn brok di pramis weh dehn mi don pramis tu Krais.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Den tu, di yonga wido dehn laan fi bee aidl, ahn dehn goh fahn hows tu hows. Pahn tap a dat, dehn laik gasip; dehn wahn staat taak bowt ada peepl ahn di faas eena ada peepl bizniz ahn di seh ting weh dehn noh shuda seh.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Soh den, Ah tink ih beta if di yonga wido dehn geh marid agen ahn ga pikni ahn main dehn oan hows, soh dat dehn noh gi dehn enimi dehn notn bad fi taak bowt dehn.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Som a di yonga wido dehn don ton weh fahn di Laad aredi ahn di fala Saytan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 If eni uman weh da wahn bileeva ga wido dehn eena ih famili, shee fi help dehn ahn noh mek di cherch haftu berdn dong wid dehn. Eena da way deh di cherch wahn ku help dehn wido weh reeli need di help fi chroo.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Bowt di elda dehn weh di du wahn gud werk di leed di cherch, espeshali dehn wan weh di werk haad di preech ahn di teech, di peepl a di cherch shuda noa dat dehn fi gi dehn dobl pay.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Yu noh fi tai op di bul mowt wail ih di grain di grayn,” ahn “Di werkman fi geh di pay weh ih werk fa.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 If sohnbadi di akyooz di elda dehn, yu noh fi lisn tu ahn, oanli if too er chree witnis seh dat da fi chroo.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Dehn eldaz weh kip aan di sin, yu fi karek dehn eena di oapm fronta evribadi, soh dat di res wahn frayd fi sin.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Fronta Gaad ahn Krais Jeezas, ahn Gaad oan aynjel dehn, Ah di waan yu fi du dehn tingz ya weh Ah di tel yu fi du. Yu fi chreet aal peepl di sayhn way, ahn noh shoa no kaina fayvritizm.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Noh pik cherch leeda dehn tu faas. Tek yu taim. Noh ga no paat eena di sin dehn weh ada peepl du. Insted, kip yu haat kleen.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yu noh fi jos jrink waata. Yu fi jrink wahn lee wain fi help yu stomok laik how yoo ten fi geh sik soh moch.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Sohn peepl sin, ahn evribadi ku si weh dehn di du. Ahn dehn wan weh sin eena da way deh, dehn sin di goh heda dehn tu jojment. Bot ada peepl ku sin, ahn nobadi noh noa now, bot peepl wahn noa layta.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Sayhn way soh, peepl ku du gud werk ahn evribadi ku si weh dehn di du. Bot if peepl kyaahn si dehn gud werk now, eevn soh, dehn gud werk noh wahn haid fi lang fahn peepl.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.