1 Coríntios 9
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Ai da noh wahn free man? Ai da noh wahn apasl? Ai noh don si di Laad Jeezas wid mi oan aiy? Ahn sayka mi werk az wahn apasl, unu neva kohn fi bilangz tu di Laad?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Eevn if ada peepl noh tink seh Ai da reeli wahn apasl, unu da livin proof seh dat Ai da wan.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Wen peepl kweschan mi az tu weda Ai da wahn apasl er nat, dis da weh Ah ansa dehn seh:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Wee noh ga di rait fi geh food ahn jrink fahn unu widowt hafu pay far it?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Wee noh ga di rait fi bring wi waif weh bileev eena di Laad lang wid wi wen wi di chravl, sayhn laik weh di ada apasl dehn, ahn di Laad breda dehn, ahn Peeta du?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Soh da oanli mee ahn Baanabas haftu werk fi fi wee livin wail wi di werk fi di Laad?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 No soalja noh hafu pay ih oan way, rait? No faama noh deh weh plaant grayp ahn kyaahn eet non a it aafa di vain. Ahn wich shepad deh weh main sheep ahn noh geh fi jrink non a di milk?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ai noh tink op dehn ting owta mai oan hed yu noh, kaa Moaziz Laa seh di sayhn ting.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ih seh, “Noh tai op di bul mowt soh ih kyaahn eet wail yu di yooz ahn fi grain op di grayn.” Now, unu tink seh Gaad mi seh dat jos fi sayka di bul?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Da wee Gaad mi-di taak bowt wen ih seh dat. Sayhn laik how di faama weh plow di feel ahn di wan weh reep di krap ekspek fi dehn shayr a di krap, di Laad werka dehn shuda geh fi dehn pay tu.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Wee mi plaant spirichwal seed eena unu haat. Da tu moch fi aks unu bak fi ting fi eet ahn wayr fi weh wi du fi unu?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 If ada peepl ga di rait fi ekspek bak ting fahn unu, den wee ga eevn moa rait dan dehn.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Unu noh noa seh dat dehn wan weh werk eena di templ geh dehn rashan rait fahn deh? Ahn dehn wan weh aafa op di animal sakrifais pahn di alta eena di templ, dehn noh geh fi dehn shayr a di meet weh dehn sakrifais?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Sayhn way, di Laad gi aadaz dat dehn wan weh preech di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais shuda mek dehn livin fahn aafa di Gud Nyooz weh dehn di preech.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Bot Ai neva yet mek yoos a eni a dehn raits deh. An Ah neva rait tu unu jos soh Ah ku staat tu klaym dehn raits now needa. Ah wuda raada ded fos dan fi mek enibadi tek weh mi rait fi boas bowt dat.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Stilyet, wen Ah di preech di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais, Ah noh ga no rait fi boas kaa da Gaad koman mi fi du it an Ah haftu du it. Ih wahn bee bad fi mee if Ai noh preech di Gud Nyooz evriway.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 If Ai di preech owta mi oan free wil, den Ah dizerv fi geh pay. Bot eevn if Ah du it kaa da mi jooti, da Gaad kaal mee fi du dis werk.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Soh den, weh da mi riwaad? Da dis: di privilij weh Ah gat fi preech di Gud Nyooz widowt hafu geh pay far it. Den Ah noh wahn hafu dimanz mi ful raits fi weh Ah preech di Gud Nyooz.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ai da wahn free man. Ai da noh nobadi slayv. Stilyet, Ai mek miself bee evribadi slayv, soh dat Ah ku bring az moch peepl az Ah kud fi noa Krais.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Wen Ah deh wid di Jooish peepl dehn, Ai liv jos laik dehn, soh dat Ai ku mek dehn geh fi noa Krais. Ahn eevn doa mee miself noh deh anda Moaziz Laa nohmoh, Ah liv laik dat wen Ah deh wid dehn wan weh fala it soh dat Ah ku win dehn fi Krais.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Sayhn way, wen Ah deh wid peepl weh noh liv akaadn tu Moaziz Laa, Ai liv jos laik dehn soh dat Ah ku win dehn fi Krais. Ah noh di seh dat Ai noh du weh Gaad Laa seh, kaa now Ai di liv akaadn tu Krais Laa.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ahn wen Ah deh wid dehn wan weh week eena dehn fayt, Ai week tu, soh dat Ah ku mek dehn week wan kohn fi noa Krais. Soh akaadn tu how aal peepl di liv, Ai chaynj how Ai liv fi soot dehn. Ai du dat soh dat Ah ku win dehn oava fi Krais eni way Ah kud.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Ai du aala dis soh dat di Gud Nyooz ku spred aal oava, ahn soh dat Ai ku shayr eena di blesin weh di Gud Nyooz bring.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Unu noa dat eena wahn rays evribadi weh di tek paat wahn ron, bot oanli wan wahn win di praiz. Sayhn way, unu tu shuda ron eena soch a way dat unu win di praiz.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Evribadi weh di ron eena di rays wahn du aal weh dehn ku du fi mek dehn badi fit, soh dat dehn ku ron beta. Dehn du aala dat fi geh wahn krong weh noh wahn laas lang. Bot wee wahn geh wan weh wahn laas fareva.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Dat da wai Ai ron schrayt fi di finishin lain. Ai da noh laik dehn baksa weh di ponch loan breez.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Ai chreet mi badi rof, ahn kip it anda kanchroal. If Ah noh du dat, mee miself ku geh diskwalifai fahn di rays afta Ai don preech tu ada peepl.Wahn man di wayr wahn krong weh ih win|src="34_BK00157B.TIF" size="col" loc="End of chapter" ref="9:25"
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.