1 Coríntios 9
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ
1 Ai da noh wahn free man? Ai da noh wahn apasl? Ai noh don si di Laad Jeezas wid mi oan aiy? Ahn sayka mi werk az wahn apasl, unu neva kohn fi bilangz tu di Laad?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Eevn if ada peepl noh tink seh Ai da reeli wahn apasl, unu da livin proof seh dat Ai da wan.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Wen peepl kweschan mi az tu weda Ai da wahn apasl er nat, dis da weh Ah ansa dehn seh:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Wee noh ga di rait fi geh food ahn jrink fahn unu widowt hafu pay far it?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Wee noh ga di rait fi bring wi waif weh bileev eena di Laad lang wid wi wen wi di chravl, sayhn laik weh di ada apasl dehn, ahn di Laad breda dehn, ahn Peeta du?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Soh da oanli mee ahn Baanabas haftu werk fi fi wee livin wail wi di werk fi di Laad?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 No soalja noh hafu pay ih oan way, rait? No faama noh deh weh plaant grayp ahn kyaahn eet non a it aafa di vain. Ahn wich shepad deh weh main sheep ahn noh geh fi jrink non a di milk?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ai noh tink op dehn ting owta mai oan hed yu noh, kaa Moaziz Laa seh di sayhn ting.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ih seh, “Noh tai op di bul mowt soh ih kyaahn eet wail yu di yooz ahn fi grain op di grayn.” Now, unu tink seh Gaad mi seh dat jos fi sayka di bul?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Da wee Gaad mi-di taak bowt wen ih seh dat. Sayhn laik how di faama weh plow di feel ahn di wan weh reep di krap ekspek fi dehn shayr a di krap, di Laad werka dehn shuda geh fi dehn pay tu.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Wee mi plaant spirichwal seed eena unu haat. Da tu moch fi aks unu bak fi ting fi eet ahn wayr fi weh wi du fi unu?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If ada peepl ga di rait fi ekspek bak ting fahn unu, den wee ga eevn moa rait dan dehn.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Unu noh noa seh dat dehn wan weh werk eena di templ geh dehn rashan rait fahn deh? Ahn dehn wan weh aafa op di animal sakrifais pahn di alta eena di templ, dehn noh geh fi dehn shayr a di meet weh dehn sakrifais?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Sayhn way, di Laad gi aadaz dat dehn wan weh preech di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais shuda mek dehn livin fahn aafa di Gud Nyooz weh dehn di preech.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bot Ai neva yet mek yoos a eni a dehn raits deh. An Ah neva rait tu unu jos soh Ah ku staat tu klaym dehn raits now needa. Ah wuda raada ded fos dan fi mek enibadi tek weh mi rait fi boas bowt dat.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Stilyet, wen Ah di preech di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais, Ah noh ga no rait fi boas kaa da Gaad koman mi fi du it an Ah haftu du it. Ih wahn bee bad fi mee if Ai noh preech di Gud Nyooz evriway.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 If Ai di preech owta mi oan free wil, den Ah dizerv fi geh pay. Bot eevn if Ah du it kaa da mi jooti, da Gaad kaal mee fi du dis werk.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Soh den, weh da mi riwaad? Da dis: di privilij weh Ah gat fi preech di Gud Nyooz widowt hafu geh pay far it. Den Ah noh wahn hafu dimanz mi ful raits fi weh Ah preech di Gud Nyooz.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ai da wahn free man. Ai da noh nobadi slayv. Stilyet, Ai mek miself bee evribadi slayv, soh dat Ah ku bring az moch peepl az Ah kud fi noa Krais.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Wen Ah deh wid di Jooish peepl dehn, Ai liv jos laik dehn, soh dat Ai ku mek dehn geh fi noa Krais. Ahn eevn doa mee miself noh deh anda Moaziz Laa nohmoh, Ah liv laik dat wen Ah deh wid dehn wan weh fala it soh dat Ah ku win dehn fi Krais.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Sayhn way, wen Ah deh wid peepl weh noh liv akaadn tu Moaziz Laa, Ai liv jos laik dehn soh dat Ah ku win dehn fi Krais. Ah noh di seh dat Ai noh du weh Gaad Laa seh, kaa now Ai di liv akaadn tu Krais Laa.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ahn wen Ah deh wid dehn wan weh week eena dehn fayt, Ai week tu, soh dat Ah ku mek dehn week wan kohn fi noa Krais. Soh akaadn tu how aal peepl di liv, Ai chaynj how Ai liv fi soot dehn. Ai du dat soh dat Ah ku win dehn oava fi Krais eni way Ah kud.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ai du aala dis soh dat di Gud Nyooz ku spred aal oava, ahn soh dat Ai ku shayr eena di blesin weh di Gud Nyooz bring.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Unu noa dat eena wahn rays evribadi weh di tek paat wahn ron, bot oanli wan wahn win di praiz. Sayhn way, unu tu shuda ron eena soch a way dat unu win di praiz.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Evribadi weh di ron eena di rays wahn du aal weh dehn ku du fi mek dehn badi fit, soh dat dehn ku ron beta. Dehn du aala dat fi geh wahn krong weh noh wahn laas lang. Bot wee wahn geh wan weh wahn laas fareva.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Dat da wai Ai ron schrayt fi di finishin lain. Ai da noh laik dehn baksa weh di ponch loan breez.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ai chreet mi badi rof, ahn kip it anda kanchroal. If Ah noh du dat, mee miself ku geh diskwalifai fahn di rays afta Ai don preech tu ada peepl.Wahn man di wayr wahn krong weh ih win|src="34_BK00157B.TIF" size="col" loc="End of chapter" ref="9:25"
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.