1 Coríntios 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now, kansaanin di moni weh unu wahn kalek fi help Gaad peepl dehn: Unu fi du jos laik weh Ah mi tel di cherch dehn da Galaysha fi du.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pahn di fos day a evri week, eech wan a unu fi put sohn moni wan said, akaadn tu humoch moni unu mek, soh dat unu noh wahn hafu di kalek op no moni wen Ah kohn.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Den, wen Ah kohn, Ah wahn sen dehn wan weh unu seh unu chros fi kehr di moni weh unu kalek op az wahn gif fi di bileeva dehn da Jeroosalem. Ah wahn gi dehn sohn leta fi kehr, soh dat dehn wan da Jeroosalem ku noa seh dat da wee sen dehn.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Bot if unu tink seh ih beta fi mek Ai goh tu, den dehn ku goh lang wid mi.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Wen Ah kohn fahn Masidoanya, Ah wahn kohn luk fi unu, kaa Ah di plan fi paas chroo Masidoanya.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ah mait stay wid unu fi wahn lee wail, maybi fi di hoal winta, soh dat unu ku sen mi pahn mi way tu wateva plays Ah gwehn.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ah noh jos waahn kohn fi wahn shaat vizit; if di Laad wilin Ah waahn spen wahn langa taim wid unu.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Bot Ah wahn stay da Efisos til Pentikaas,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 kaa wahn reeli gud apachooniti deh ya fi du wahn big werk fi Gaad, eevn doa lata peepl deh gens mi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timoti reech wichpaa unu deh, mek shoar unu mek ih feel welkom, kaa hihn di du di Laad werk jos laik mee.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Noh mek nobadi luk dong pan ahn. Sen ahn pahn ih way eena pees, soh dat ih ku kohn bak tu mi, kaa Ah di luk faawod fi si ahn soon lang wid di ada brada dehn.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Now kansaanin Brada Apolos: Ah mi-di chrai get ahn fi goh si unu lang wid di ada brada dehn bot ih noh waahn goh rait now. Wen ih geh di chaans, ih wahn kohn si unu.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Unu mos deh pahn unu gyaad. Kip di fayt weh unu ga eena di Laad, ahn ga korij, ahn unu mos bee schrang.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Evriting weh unu du, unu fi du wid lov.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Bradaz ahn sistaz, unu noa dat Stefanas ahn ih famili dehn da-mi di fos wan dehn eena Akaiya fi bileev eena Krais. Ahn dehn di gi dehn hoal laif di werk fi Gaad peepl dehn.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ah di bayg unu fi put unuself anda peepl laik dehn, ahn serv dehn, ahn enibadi els weh werk haad lang wid dehn.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ah mi glad dat Stefanas, ahn Fortyunaatos, ahn Akaykos mi kohn. Dehn mi mek op fi weh unu neva deh ya.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Dehn mi reeli chyaa mi op, jos laik how dehn mi du fi unu tu. Unu fi lisn tu peepl laik dehn ahn aana dehn.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Dehn cherch eena Aysha dischrik sen seh heloa tu unu. Akwila ahn Prisila, ahn di cherch weh meet da dehn hows, di sen seh heloa wid aal dehn haat eena di naym a di Laad.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Aal di bradaz ahn sistaz dehn sen seh heloa tu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Now Ah di rait dis paat eena mi oan hanraitin: Da mee, Paal, di tel unu heloa.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Enibadi weh noh lov di Laad ga wahn kers pahn dehn. Mek wi Laad kohn soon!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ah pray dat di grays a di Laad Jeezas deh wid unu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ah lov aala unu weh bilangz tu Krais Jeezas. Aymen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.