1 Coríntios 15
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Now, mi bradaz ahn sistaz, mek Ah rimain unu bowt di Gud Nyooz weh Ah mi preech tu unu, ahn weh unu aksep eena unu haat. Da da sayhn mesij deh unu fayt bil pan.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Da sayka da sayhn mesij unu di geh sayv if unu hoal aan tu it—anles unu mi bileev fi notn.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Kaa Ai paas aan tu unu di moas impoatant ting weh mi paas aan tu mee: dat Krais mi ded fi wi sin dehn, jos laik weh di Skripcha seh,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 den ih beri, ahn rayz op bak fahn di ded, laik weh di Skripcha seh tu.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Den Jeezas apyaa tu Peeta, ahn den ih apyaa tu di twelv apasl dehn.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Den ih apyaa tu moa dan faiv honjrid a wi bradaz ahn sistaz dehn sayhn taim. Moas a dehn stil alaiv, bot som a dehn don ded.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Afta dat, ih apyaa tu Jaymz; den ih apyaa tu aal di apasl dehn.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Pahn di laas, ih apyaa tu mee tu, eevn doa Ai da-mi laik sohnbadi weh mi baan da di rang taim.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Kaa Ai da di lees a aal di ada apasl dehn. Ai noh eevn fit fi mek dehn kaal mee wahn apasl, kaa Ai mi mek di peepl a Gaad sofa.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Bot da sayka di grays a Gaad mek Ai bee hoo mee now. Gaad neva shoa mi ih grays fi notn, kaa Ai werk haada dahn aal di res a apasl dehn. Main yu, da noh mee miself di werk, bot da di grays a Gaad weh deh wid mi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Soh den, weda da mi mee er dehn weh mi preech, di impoatant ting da dat unu mi bileev weh wi mi preech.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Now, if wee don preech seh dat Krais don rayz fahn di ded, den how kom som a unu di seh dat di ded noh wahn rayz op bak agen?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 If dat da chroo, den dat meen dat Gaad neva did rayz Krais bak fahn di ded.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ahn if Gaad neva rayz op Krais bak fahn di ded, den aala fi wee preechin, ahn unu fayt eena Krais, da-mi fi notn.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ahn eevn moa dan dat, ih wuda meen dat wee di lai bowt Gaad, kaa wi mi seh ih don mek Krais rayz op bak fahn di ded wen ih neva rayz fi chroo, if di ded noh wahn rayz op agen.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Kaa if Gaad noh wahn mek peepl weh don ded rayz op bak agen, dat meen dat ih neva mek Krais rayz op bak agen needa.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Wel, if Gaad neva mek Krais rayz op bak fahn di ded, unu mi bileev eena Jeezas Krais fi notn, ahn dat meen dat unu stil laas eena unu sin dehn.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Den dat wuda meen tu, dat aala dehn wan weh don ded, weh mi bileev eena Krais, dehn laas fareva ahn dehn di geh ponish fi dehn sin dehn.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 If wi hoap weh deh eena Krais oanli gud fi dis laif, den wee da peepl weh dehn reeli hafu sari fa moa dahn aal di res a peepl eena di werl.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Bot Krais mi rayz op bak fahn di ded! Hihn da di fos wan fi rayz op bak owta wahn hoal lata peepl weh mi don ded.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Kaa jos laik how wan man bring det eena di werl, sayhn way soh, wan man mek dehn wan weh don ded rayz op bak agen fahn di ded.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Jos laik how evribadi ded sayka weh dehn da-mi wan wid di fos man, Adam, evribadi weh da wan wid Krais wahn liv agen.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Bot evribadi wahn rayz op bak eena dehn oan aada. Jeezas da-mi di fos wan fi rayz op bak fahn di ded; den fi hihn peepl dehn wahn rayz op bak wen hihn kohn bak.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Den afta dat, di en wahn kohn. Krais wahn win owt oava aala dehn roolaz, ahn spirichwal atariti ahn powaz. Den Krais wahn han oava di kingdom tu Gaad di Faada.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Krais hafu rool til Gaad don win owt oava aala ih enimi dehn ahn put dehn anda fi hihn fut.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Di laas enimi weh Gaad wahn dischrai wahn bee det.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Kaa ih rait dong eena di Skripcha seh, “Gaad don put evriting anda ih fut.” Now wen ih seh “evriting” don put anda ih fut, dat noh meen dat Gaad ihself mi geh put anda ih fut, kaa Gaad da di Wan weh put evriting anda Krais.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Bot wen evriting don geh put anda Krais, den Krais, di Son, wahn put fi hihnself anda Gaad, weh don put evriting anda Krais. Den Gaad wahn rool oava evriting, evriway.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Soh den, if di ded noh wahn rayz op bak fahn di ded, den weh sens ih mek fi peepl geh baptaiz eena di plays a dehn wan weh don ded? Soh weh dehn wahn du dat fa if di ded noh wahn rayz op bak agen?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ahn da wai wee di put fi weeself eena daynja evri owa a di day?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Mi bradaz ahn sistaz, Ai fays det evri day! Da weh Ah soh prowd a weh Krais Jeezas wi Laad du fi unu mek Ah seh dis.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Unu tink seh Ai mi fait aaf dehn man weh stan laik wail bees da Efisos jos fi satisfai fi mee oanself? Dat neva mi wahn du mee no gud. If di ded noh wahn rayz op bak, den da laik weh dehn seh,
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Noh mek nobadi fool unu. Bad kompni spail gud karakta.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Kohn tu unu sensiz, man! Stap unu sinful wayz. Som a unu shuda shaym a unuself kaa unu noh noa Gaad.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Sohnbadi mait aks, “How Gaad wahn mek peepl rayz op bak fahn di ded? Da weh kaina badi dehn wahn ga?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Weh kaina schupid kweschan dat? Wen yu plaant seed eena di grong, di seed noh wahn staat fi sprowt ahn groa eksep ih ded fos.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Da noh di big plaant weh wahn groa yu put eena di grong; da di lee jrai seed fahn wateva yu di plaant, weda da weet er wateva els yu di plaant.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Da Gaad gi di seed di badi weh hihn waahn ih gat. Hihn mek wahn difrent kaina plaant groa fahn eech kaina seed.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Rait soh, yu ga difrent kaina flesh. Peepl, ahn animal, ahn berd ahn fish ga dehn oan kaina flesh.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Sayhn way, yu ga di kaina badi eena di skai ahn di kain pahn dis ert. Bot di byooti a di wan dehn eena di skai difrent fahn di byooti a di wan dehn weh deh pahn di ert.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Di son ga wan kaina byooti, ahn di moon ahn di staar dehn ga wahn neks kain. Eevn di staar dehn ga difrent kaina byooti monks dehnself.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Da soh ih wahn bee wen Gaad rayz op bak dehn wan weh mi ded. Dehnya badi weh wee ga now wahn ded ahn ratn, bot wen dehn rayz op bak agen, dehn wahn neva ded agen.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Wen dehnya badi beri, dehn week ahn oagli, bot wen Gaad rayz dehn op bak fahn di ded, dehn wahn byootiful ahn schrang!
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Dehn da aadineri hyooman badi now, bot wen dehn rayz op bak fahn di ded, dehn wahn bee spirichwal badi. Jos laik how dehn ga hyooman badi, dehn ga spirichwal badi.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Di Skripcha seh, “Gaad mek di fos man, Adam, fi bee wahn persn weh get laif.” Bot di laas Adam kohn fi bee wahn spirit weh giv laif.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Di wan weh mi ga di badi weh mi mek owta dert mi kohn fos. Den afta dat, di Wan weh mi ga di spirichwal badi mi kohn.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Gaad mi mek di fos man owta di dos a di ert. Di sekant man mi kohn fahn hevn.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Di peepl dehn weh bilangz tu dis werl ga badi jos laik Adam, hoofa badi mi mek owta dos. Ahn dehn wan weh bilangz tu hevn ga badi jos laik Krais weh kohn fahn hevn.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Jos laik how wi mi ga badi weh stan laik di badi a di wan weh Gaad mek owta dos, sayhn way soh, wi wahn bee laik di Wan weh kohn fahn hevn.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Mi bradaz ahn sistaz, dis da weh Ah di seh tu unu: Dis badi weh da flesh ahn blod kyaahn shayr eena Gaad kingdom. Dehnya badi weh ku ded kyaahn liv fareva.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Unu lisn tu dis! Mek Ah tel unu wahn seekrit: Aala wi noh wahn ded, bot Gaad wahn chaynj wi.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Dat wahn hapm az kwik az wen sohnbadi kwint dehn aiy, wen di laas chrompit bloa. Kaa wen da chrompit song, Gaad wahn mek dehn wan weh don ded rayz op bak wid wahn nyoo badi weh kyaahn ded. Ahn aala wi wahn chaynj.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Fi wee badi weh mek owta dos hafu ton intu badi weh da fahn hevn; dehnya badi weh ku ded hafu ton intu badi weh kyaahn ded.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Dis badi weh mek owta dos wahn chaynj intu di kaina badi weh kyaahn ded. Den weh di Skripcha seh wahn kohn chroo. Ih seh,
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Det, wehpaa yu vikchri deh?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Da sayka sin mek det ku hert wi, ahn da Moaziz Laa mek sin ga powa.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bot mek wi gi Gaad tanks, kaa da hihn gi wi di vikchri oava sin ahn det chroo wi Laad Jeezas Krais!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Soh den, mi dyaa bradaz ahn sistaz, unu fi stan op schrang. Noh mek notn moov unu. Unu kip aan di du di Laad werk wid evriting weh unu gat. Kaa unu noa dat evriting weh unu du fi di Laad noh wahn bee fi notn.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.