1 Coríntios 15

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now, mi bradaz ahn sistaz, mek Ah rimain unu bowt di Gud Nyooz weh Ah mi preech tu unu, ahn weh unu aksep eena unu haat. Da da sayhn mesij deh unu fayt bil pan.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Da sayka da sayhn mesij unu di geh sayv if unu hoal aan tu it—anles unu mi bileev fi notn.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Kaa Ai paas aan tu unu di moas impoatant ting weh mi paas aan tu mee: dat Krais mi ded fi wi sin dehn, jos laik weh di Skripcha seh,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 den ih beri, ahn rayz op bak fahn di ded, laik weh di Skripcha seh tu.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Den Jeezas apyaa tu Peeta, ahn den ih apyaa tu di twelv apasl dehn.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Den ih apyaa tu moa dan faiv honjrid a wi bradaz ahn sistaz dehn sayhn taim. Moas a dehn stil alaiv, bot som a dehn don ded.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Afta dat, ih apyaa tu Jaymz; den ih apyaa tu aal di apasl dehn.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Pahn di laas, ih apyaa tu mee tu, eevn doa Ai da-mi laik sohnbadi weh mi baan da di rang taim.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kaa Ai da di lees a aal di ada apasl dehn. Ai noh eevn fit fi mek dehn kaal mee wahn apasl, kaa Ai mi mek di peepl a Gaad sofa.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Bot da sayka di grays a Gaad mek Ai bee hoo mee now. Gaad neva shoa mi ih grays fi notn, kaa Ai werk haada dahn aal di res a apasl dehn. Main yu, da noh mee miself di werk, bot da di grays a Gaad weh deh wid mi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Soh den, weda da mi mee er dehn weh mi preech, di impoatant ting da dat unu mi bileev weh wi mi preech.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Now, if wee don preech seh dat Krais don rayz fahn di ded, den how kom som a unu di seh dat di ded noh wahn rayz op bak agen?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 If dat da chroo, den dat meen dat Gaad neva did rayz Krais bak fahn di ded.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Ahn if Gaad neva rayz op Krais bak fahn di ded, den aala fi wee preechin, ahn unu fayt eena Krais, da-mi fi notn.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ahn eevn moa dan dat, ih wuda meen dat wee di lai bowt Gaad, kaa wi mi seh ih don mek Krais rayz op bak fahn di ded wen ih neva rayz fi chroo, if di ded noh wahn rayz op agen.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Kaa if Gaad noh wahn mek peepl weh don ded rayz op bak agen, dat meen dat ih neva mek Krais rayz op bak agen needa.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Wel, if Gaad neva mek Krais rayz op bak fahn di ded, unu mi bileev eena Jeezas Krais fi notn, ahn dat meen dat unu stil laas eena unu sin dehn.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Den dat wuda meen tu, dat aala dehn wan weh don ded, weh mi bileev eena Krais, dehn laas fareva ahn dehn di geh ponish fi dehn sin dehn.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 If wi hoap weh deh eena Krais oanli gud fi dis laif, den wee da peepl weh dehn reeli hafu sari fa moa dahn aal di res a peepl eena di werl.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Bot Krais mi rayz op bak fahn di ded! Hihn da di fos wan fi rayz op bak owta wahn hoal lata peepl weh mi don ded.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Kaa jos laik how wan man bring det eena di werl, sayhn way soh, wan man mek dehn wan weh don ded rayz op bak agen fahn di ded.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Jos laik how evribadi ded sayka weh dehn da-mi wan wid di fos man, Adam, evribadi weh da wan wid Krais wahn liv agen.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Bot evribadi wahn rayz op bak eena dehn oan aada. Jeezas da-mi di fos wan fi rayz op bak fahn di ded; den fi hihn peepl dehn wahn rayz op bak wen hihn kohn bak.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Den afta dat, di en wahn kohn. Krais wahn win owt oava aala dehn roolaz, ahn spirichwal atariti ahn powaz. Den Krais wahn han oava di kingdom tu Gaad di Faada.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Krais hafu rool til Gaad don win owt oava aala ih enimi dehn ahn put dehn anda fi hihn fut.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Di laas enimi weh Gaad wahn dischrai wahn bee det.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Kaa ih rait dong eena di Skripcha seh, “Gaad don put evriting anda ih fut.” Now wen ih seh “evriting” don put anda ih fut, dat noh meen dat Gaad ihself mi geh put anda ih fut, kaa Gaad da di Wan weh put evriting anda Krais.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Bot wen evriting don geh put anda Krais, den Krais, di Son, wahn put fi hihnself anda Gaad, weh don put evriting anda Krais. Den Gaad wahn rool oava evriting, evriway.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Soh den, if di ded noh wahn rayz op bak fahn di ded, den weh sens ih mek fi peepl geh baptaiz eena di plays a dehn wan weh don ded? Soh weh dehn wahn du dat fa if di ded noh wahn rayz op bak agen?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Ahn da wai wee di put fi weeself eena daynja evri owa a di day?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Mi bradaz ahn sistaz, Ai fays det evri day! Da weh Ah soh prowd a weh Krais Jeezas wi Laad du fi unu mek Ah seh dis.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Unu tink seh Ai mi fait aaf dehn man weh stan laik wail bees da Efisos jos fi satisfai fi mee oanself? Dat neva mi wahn du mee no gud. If di ded noh wahn rayz op bak, den da laik weh dehn seh,
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Noh mek nobadi fool unu. Bad kompni spail gud karakta.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kohn tu unu sensiz, man! Stap unu sinful wayz. Som a unu shuda shaym a unuself kaa unu noh noa Gaad.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Sohnbadi mait aks, “How Gaad wahn mek peepl rayz op bak fahn di ded? Da weh kaina badi dehn wahn ga?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Weh kaina schupid kweschan dat? Wen yu plaant seed eena di grong, di seed noh wahn staat fi sprowt ahn groa eksep ih ded fos.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Da noh di big plaant weh wahn groa yu put eena di grong; da di lee jrai seed fahn wateva yu di plaant, weda da weet er wateva els yu di plaant.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Da Gaad gi di seed di badi weh hihn waahn ih gat. Hihn mek wahn difrent kaina plaant groa fahn eech kaina seed.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Rait soh, yu ga difrent kaina flesh. Peepl, ahn animal, ahn berd ahn fish ga dehn oan kaina flesh.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Sayhn way, yu ga di kaina badi eena di skai ahn di kain pahn dis ert. Bot di byooti a di wan dehn eena di skai difrent fahn di byooti a di wan dehn weh deh pahn di ert.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Di son ga wan kaina byooti, ahn di moon ahn di staar dehn ga wahn neks kain. Eevn di staar dehn ga difrent kaina byooti monks dehnself.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Da soh ih wahn bee wen Gaad rayz op bak dehn wan weh mi ded. Dehnya badi weh wee ga now wahn ded ahn ratn, bot wen dehn rayz op bak agen, dehn wahn neva ded agen.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Wen dehnya badi beri, dehn week ahn oagli, bot wen Gaad rayz dehn op bak fahn di ded, dehn wahn byootiful ahn schrang!
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Dehn da aadineri hyooman badi now, bot wen dehn rayz op bak fahn di ded, dehn wahn bee spirichwal badi. Jos laik how dehn ga hyooman badi, dehn ga spirichwal badi.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Di Skripcha seh, “Gaad mek di fos man, Adam, fi bee wahn persn weh get laif.” Bot di laas Adam kohn fi bee wahn spirit weh giv laif.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Di wan weh mi ga di badi weh mi mek owta dert mi kohn fos. Den afta dat, di Wan weh mi ga di spirichwal badi mi kohn.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Gaad mi mek di fos man owta di dos a di ert. Di sekant man mi kohn fahn hevn.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Di peepl dehn weh bilangz tu dis werl ga badi jos laik Adam, hoofa badi mi mek owta dos. Ahn dehn wan weh bilangz tu hevn ga badi jos laik Krais weh kohn fahn hevn.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jos laik how wi mi ga badi weh stan laik di badi a di wan weh Gaad mek owta dos, sayhn way soh, wi wahn bee laik di Wan weh kohn fahn hevn.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Mi bradaz ahn sistaz, dis da weh Ah di seh tu unu: Dis badi weh da flesh ahn blod kyaahn shayr eena Gaad kingdom. Dehnya badi weh ku ded kyaahn liv fareva.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Unu lisn tu dis! Mek Ah tel unu wahn seekrit: Aala wi noh wahn ded, bot Gaad wahn chaynj wi.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Dat wahn hapm az kwik az wen sohnbadi kwint dehn aiy, wen di laas chrompit bloa. Kaa wen da chrompit song, Gaad wahn mek dehn wan weh don ded rayz op bak wid wahn nyoo badi weh kyaahn ded. Ahn aala wi wahn chaynj.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Fi wee badi weh mek owta dos hafu ton intu badi weh da fahn hevn; dehnya badi weh ku ded hafu ton intu badi weh kyaahn ded.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Dis badi weh mek owta dos wahn chaynj intu di kaina badi weh kyaahn ded. Den weh di Skripcha seh wahn kohn chroo. Ih seh,
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Det, wehpaa yu vikchri deh?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Da sayka sin mek det ku hert wi, ahn da Moaziz Laa mek sin ga powa.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bot mek wi gi Gaad tanks, kaa da hihn gi wi di vikchri oava sin ahn det chroo wi Laad Jeezas Krais!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Soh den, mi dyaa bradaz ahn sistaz, unu fi stan op schrang. Noh mek notn moov unu. Unu kip aan di du di Laad werk wid evriting weh unu gat. Kaa unu noa dat evriting weh unu du fi di Laad noh wahn bee fi notn.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.