João 15

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา อ่างู่น อางจฺื้ง ม้าม้า มาง ย้า. ยาว อ่าโบ้ง โซนฮูพลาฮู มาง ย้า.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 อ่าโบ้ง กงา ล่างาม อางซื่อ บ่าจา อือนา ต่อนวี แง. จ้า ล่างาม อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ชี อือนา แม่น ย้า ต่อนแต่ง ฮูพลา แง, ไม้ บย่า แน อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ปี่ง แนนอ.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 นอ กงา ม่าอู่บจี่ต่าง นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ นี้ง ปาปาย เซฺิ่งซฺ้าง ลางญา.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ โว! แน กงาม นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แง. อ่างู่น ล่างาม นี้ย่า จาว่าแน อ่างู่น อางจฺื้ง โย้เวอ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ ยาว, อางซื่อ บ่าซื่อ ตอกา, นอ อ่างู่น ล่างาม อือ แม้แนย้า. นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ ยาว นอ อางซื่อ บ่าซื่อ ตอกา” แน.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา อ่างู่น อางจฺื้ง มาง ย้า, แน นอ อ่างู่น ล่างาม อือ ย้า. นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แลน ยาว, แน กงา นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, นอ บย่า ย้า อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ปี่ แง. จ้า กงา บ่าจา ยาว นอ เจิ้นเจ้อ บ่าฮากงา กาเป.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 อ่าซ่าง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ แล แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า อ่างู่น ล่างาม ต่อนวี ยาว ตอย กือ ซฺี้ ปี่ ยาว บี่ท่อ พี ชี อือ แม้แนย้า เพล่อ แง” แน.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, แน กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, นอ บ้าเจอ ป้า เวิม แฮ้แม้ย้า กงา แง.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 นอง บย่า แน อางซื่อ ซื่อ ยาว, นอ กงา ศิษย์ อือ ย้าเป, แน นอ ชฺ้าง อือนา ฮา อ่าโบ้ง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ แง.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 กงา นองนา ลาก ล่าง อ่าโบ้ง กงานา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน ย้า. กงานา ลาก แล ล่าคู โว!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 กงา นองนา อางเลิ่ง ม่า ฮา ปี่ ล่าชี่ อือ นอง ฮา เค่ ยาว, นอ กงานา อางลาก ล่าย้า. กงา อ่าโบ้ง อางเลิ่ง ม่าฮา ปี่ ล่าชี่ อือ ฮา เค่ ชี แฮ้งแม้แน ย้า, แน กงา ยางนา ลาก แล ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่าแบ ปี่ ล่าง นี้ย่า, ไม้ กงา นองนา กงา แม้แน บย่า แน นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ แน จา ปี่ ล่า ซี่ค้า.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 กงา นองนา ม่าฮา ปี่ ล่าง นี้ย่า ลากฮูม ลางกา โว! กงา นองนา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 ลาก อางเลิ่ง โย้เวอ ค่าตอง อางช่าง นา ซฺี้แต่น แฮ้ง ล่อ แน บ่าฮื่อ แล่ก้าน.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 กงา นองนา อางเลิ่ง ม่าฮา ปี่ ล่าง แฮ้ง นอง ฮา เค่ ยาว, นอ กงา อางช่าง อือ ย้าเป.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 กงา นองนา ย่าเจ่น แน บ่าฮ่าว ล่าก้าน, ไม้ ย่าเจ่น นี้ย่า ค่าตอง เจ้านาย มาง บ้าเจอ ฮา แง แน บ่าแบ, จ้า กงา นองนา อางช่าง แน ฮ้าว ล่าง, ไม้ กงา อ่าโบ้ง ก้อง เวอ อางเลิ่ง กงากย่า ชี อือ นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ม่าแบ ปี่ ล่าแอ่.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 นอ กงานา บ่ากงา แช้ยู้ ล่า, จ้า กงา นองนา แช้ยู้ ล่าชี่ มาง ย้า, แน นองนา ซฺา อ่อกแอ ปี่ ล่ายาว อางซื่อ บย่า แน จา ปี่ ล่าง. แน อางซื่อ นี้อือ ปู่นืง บ่าจา. ยาว นอ บ้าเจอ ป้า เวิม อ่าโบ้ง นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ปี่ ล่าง, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง อือ น้อ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 กงา นองนา ม่าฮา ปี่ ล่าง นี้ย่า ลากฮูม ลางกา โว!” แน.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “ชฺ้างอางเมิง นี้ง นองนา เม้อ ล่ายาว, ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า กงานา เม้อ ล่าออน แน จ้าม ชี โว!
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 นอง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แนยาว, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อืม นองนา อางลาก ล่าย้า, ไม้ นอ ยาง ชฺ้าง น้อ. จ้า กงา นองนา แช้ กงา ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าย่า. นี้แม้แนยาว นอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ บ่าอ่า กาน. ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อืม นองนา เม้อ ล่าแง.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 กงา นองนา ม่า ล่าชี่ แฮ้งนา อางจาม กงา กาย้า ล่า, กงา นองนา นี้แม้แน ม่า ล่าแอ่, ‘ย่าเจ่น นี้ย่า ค่าตอง เจ้านาย มาง ล่อ แน บ่าฮื่อ’ แน. ยอง กงานา เค่คาม ล่ายาว, ยอ นองนา คาตา ย้า เค่คาม ล่าแง. ยอง กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮายเค่ ยาว, ยอ นอง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง คาตา ย้า ฮา เค่ คู แง.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 ยอง นองนา เค่คาม ล่าง นี้ย่า, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง น้อ, แน ยอ กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ มางนา บ่าแบกงา กาวา.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 กงา ยองนา บ่าจี่ช่าง ลือ อู้, ยอ เจิ้นเจ้อ อางซีอางบล่าบ บ่าจา นาตู้. จ้า อามือ ยอ อางซีอางบล่าบ บ่ากงา ฮา แน บ่าจี่ กงา กางลา.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 อ่าซ่าง กงานา เม้อ ล่าแง, อ่าโบ้ง นา คาตา ย้า เม้อ แง.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 กงา ยอง อางมู โย้เวอ อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ บ่าฮา อู้, ยอ อางซีอางบล่าบ บ่าจา นาตู้. จ้า อามือ ยองมู นี้ย่า กงา อางเลิ่ง ฮา ชี อือ กงามย้าง คู เวิม, ยอ อ่าโบ้ง ไกง้นา คาตา ย้า เม้อ ล่าแง.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 ล้อแม้เวิม อางเลิ่ง นี้อือ ม้าม้า ย้า ตอล้า ชี, ไม้ มอ ยาว พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แม้แน เพล่อ ปี่ง น้อ. พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี แฮ้ นี้แม้แน, ‘ยอ กงานา บ่าจ่องบ่าไจ่ ย้า เม้อ ล่า คูแง’ แน.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “จ้า กงา นองนา ปล่องฮู ปี่ ล่าแง. ปล่องฮู นี้ม้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ฮาแบ ปี่ ล่าง มาง ย้า, แน กงา อางเลิ่ง แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า ลือ แง.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 ยาว นอง คาตา ย้า กงา อางเลิ่ง นี้ง ฮากนา กงา ป่าว แบ ปี่ แง, ไม้ นอ ต่องก่า เมอ จาย กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ลาน ป้าน่อ” แน.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.