João 15
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา อ่างู่น อางจฺื้ง ม้าม้า มาง ย้า. ยาว อ่าโบ้ง โซนฮูพลาฮู มาง ย้า.
1 Jesus disse:
2 อ่าโบ้ง กงา ล่างาม อางซื่อ บ่าจา อือนา ต่อนวี แง. จ้า ล่างาม อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ชี อือนา แม่น ย้า ต่อนแต่ง ฮูพลา แง, ไม้ บย่า แน อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ปี่ง แนนอ.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 นอ กงา ม่าอู่บจี่ต่าง นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ นี้ง ปาปาย เซฺิ่งซฺ้าง ลางญา.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ โว! แน กงาม นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แง. อ่างู่น ล่างาม นี้ย่า จาว่าแน อ่างู่น อางจฺื้ง โย้เวอ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ ยาว, อางซื่อ บ่าซื่อ ตอกา, นอ อ่างู่น ล่างาม อือ แม้แนย้า. นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ ยาว นอ อางซื่อ บ่าซื่อ ตอกา” แน.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา อ่างู่น อางจฺื้ง มาง ย้า, แน นอ อ่างู่น ล่างาม อือ ย้า. นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แลน ยาว, แน กงา นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, นอ บย่า ย้า อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ปี่ แง. จ้า กงา บ่าจา ยาว นอ เจิ้นเจ้อ บ่าฮากงา กาเป.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 อ่าซ่าง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ แล แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า อ่างู่น ล่างาม ต่อนวี ยาว ตอย กือ ซฺี้ ปี่ ยาว บี่ท่อ พี ชี อือ แม้แนย้า เพล่อ แง” แน.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, แน กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, นอ บ้าเจอ ป้า เวิม แฮ้แม้ย้า กงา แง.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 นอง บย่า แน อางซื่อ ซื่อ ยาว, นอ กงา ศิษย์ อือ ย้าเป, แน นอ ชฺ้าง อือนา ฮา อ่าโบ้ง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ แง.
8 E a natureza
9 กงา นองนา ลาก ล่าง อ่าโบ้ง กงานา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน ย้า. กงานา ลาก แล ล่าคู โว!
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 กงา นองนา อางเลิ่ง ม่า ฮา ปี่ ล่าชี่ อือ นอง ฮา เค่ ยาว, นอ กงานา อางลาก ล่าย้า. กงา อ่าโบ้ง อางเลิ่ง ม่าฮา ปี่ ล่าชี่ อือ ฮา เค่ ชี แฮ้งแม้แน ย้า, แน กงา ยางนา ลาก แล ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่าแบ ปี่ ล่าง นี้ย่า, ไม้ กงา นองนา กงา แม้แน บย่า แน นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ แน จา ปี่ ล่า ซี่ค้า.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 กงา นองนา ม่าฮา ปี่ ล่าง นี้ย่า ลากฮูม ลางกา โว! กงา นองนา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ลาก อางเลิ่ง โย้เวอ ค่าตอง อางช่าง นา ซฺี้แต่น แฮ้ง ล่อ แน บ่าฮื่อ แล่ก้าน.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 กงา นองนา อางเลิ่ง ม่าฮา ปี่ ล่าง แฮ้ง นอง ฮา เค่ ยาว, นอ กงา อางช่าง อือ ย้าเป.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 กงา นองนา ย่าเจ่น แน บ่าฮ่าว ล่าก้าน, ไม้ ย่าเจ่น นี้ย่า ค่าตอง เจ้านาย มาง บ้าเจอ ฮา แง แน บ่าแบ, จ้า กงา นองนา อางช่าง แน ฮ้าว ล่าง, ไม้ กงา อ่าโบ้ง ก้อง เวอ อางเลิ่ง กงากย่า ชี อือ นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ม่าแบ ปี่ ล่าแอ่.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 นอ กงานา บ่ากงา แช้ยู้ ล่า, จ้า กงา นองนา แช้ยู้ ล่าชี่ มาง ย้า, แน นองนา ซฺา อ่อกแอ ปี่ ล่ายาว อางซื่อ บย่า แน จา ปี่ ล่าง. แน อางซื่อ นี้อือ ปู่นืง บ่าจา. ยาว นอ บ้าเจอ ป้า เวิม อ่าโบ้ง นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ปี่ ล่าง, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง อือ น้อ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 กงา นองนา ม่าฮา ปี่ ล่าง นี้ย่า ลากฮูม ลางกา โว!” แน.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “ชฺ้างอางเมิง นี้ง นองนา เม้อ ล่ายาว, ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า กงานา เม้อ ล่าออน แน จ้าม ชี โว!
18 Jesus continuou:
19 นอง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แนยาว, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อืม นองนา อางลาก ล่าย้า, ไม้ นอ ยาง ชฺ้าง น้อ. จ้า กงา นองนา แช้ กงา ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าย่า. นี้แม้แนยาว นอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ บ่าอ่า กาน. ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อืม นองนา เม้อ ล่าแง.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 กงา นองนา ม่า ล่าชี่ แฮ้งนา อางจาม กงา กาย้า ล่า, กงา นองนา นี้แม้แน ม่า ล่าแอ่, ‘ย่าเจ่น นี้ย่า ค่าตอง เจ้านาย มาง ล่อ แน บ่าฮื่อ’ แน. ยอง กงานา เค่คาม ล่ายาว, ยอ นองนา คาตา ย้า เค่คาม ล่าแง. ยอง กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮายเค่ ยาว, ยอ นอง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง คาตา ย้า ฮา เค่ คู แง.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 ยอง นองนา เค่คาม ล่าง นี้ย่า, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง น้อ, แน ยอ กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ มางนา บ่าแบกงา กาวา.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 กงา ยองนา บ่าจี่ช่าง ลือ อู้, ยอ เจิ้นเจ้อ อางซีอางบล่าบ บ่าจา นาตู้. จ้า อามือ ยอ อางซีอางบล่าบ บ่ากงา ฮา แน บ่าจี่ กงา กางลา.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 อ่าซ่าง กงานา เม้อ ล่าแง, อ่าโบ้ง นา คาตา ย้า เม้อ แง.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 กงา ยอง อางมู โย้เวอ อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ บ่าฮา อู้, ยอ อางซีอางบล่าบ บ่าจา นาตู้. จ้า อามือ ยองมู นี้ย่า กงา อางเลิ่ง ฮา ชี อือ กงามย้าง คู เวิม, ยอ อ่าโบ้ง ไกง้นา คาตา ย้า เม้อ ล่าแง.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 ล้อแม้เวิม อางเลิ่ง นี้อือ ม้าม้า ย้า ตอล้า ชี, ไม้ มอ ยาว พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แม้แน เพล่อ ปี่ง น้อ. พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี แฮ้ นี้แม้แน, ‘ยอ กงานา บ่าจ่องบ่าไจ่ ย้า เม้อ ล่า คูแง’ แน.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “จ้า กงา นองนา ปล่องฮู ปี่ ล่าแง. ปล่องฮู นี้ม้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ฮาแบ ปี่ ล่าง มาง ย้า, แน กงา อางเลิ่ง แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า ลือ แง.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 ยาว นอง คาตา ย้า กงา อางเลิ่ง นี้ง ฮากนา กงา ป่าว แบ ปี่ แง, ไม้ นอ ต่องก่า เมอ จาย กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ลาน ป้าน่อ” แน.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.