João 15

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา อ่างู่น อางจฺื้ง ม้าม้า มาง ย้า. ยาว อ่าโบ้ง โซนฮูพลาฮู มาง ย้า.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 อ่าโบ้ง กงา ล่างาม อางซื่อ บ่าจา อือนา ต่อนวี แง. จ้า ล่างาม อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ชี อือนา แม่น ย้า ต่อนแต่ง ฮูพลา แง, ไม้ บย่า แน อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ปี่ง แนนอ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 นอ กงา ม่าอู่บจี่ต่าง นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่ นี้ง ปาปาย เซฺิ่งซฺ้าง ลางญา.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ โว! แน กงาม นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แง. อ่างู่น ล่างาม นี้ย่า จาว่าแน อ่างู่น อางจฺื้ง โย้เวอ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ ยาว, อางซื่อ บ่าซื่อ ตอกา, นอ อ่างู่น ล่างาม อือ แม้แนย้า. นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ ยาว นอ อางซื่อ บ่าซื่อ ตอกา” แน.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา อ่างู่น อางจฺื้ง มาง ย้า, แน นอ อ่างู่น ล่างาม อือ ย้า. นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แลน ยาว, แน กงา นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, นอ บย่า ย้า อางซื่อ ซื่อ อ่อกล้า ปี่ แง. จ้า กงา บ่าจา ยาว นอ เจิ้นเจ้อ บ่าฮากงา กาเป.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 อ่าซ่าง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน บ่าเพล่อ แล แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า อ่างู่น ล่างาม ต่อนวี ยาว ตอย กือ ซฺี้ ปี่ ยาว บี่ท่อ พี ชี อือ แม้แนย้า เพล่อ แง” แน.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “นอง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, แน กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ยาว, นอ บ้าเจอ ป้า เวิม แฮ้แม้ย้า กงา แง.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 นอง บย่า แน อางซื่อ ซื่อ ยาว, นอ กงา ศิษย์ อือ ย้าเป, แน นอ ชฺ้าง อือนา ฮา อ่าโบ้ง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ แง.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 กงา นองนา ลาก ล่าง อ่าโบ้ง กงานา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน ย้า. กงานา ลาก แล ล่าคู โว!
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 กงา นองนา อางเลิ่ง ม่า ฮา ปี่ ล่าชี่ อือ นอง ฮา เค่ ยาว, นอ กงานา อางลาก ล่าย้า. กงา อ่าโบ้ง อางเลิ่ง ม่าฮา ปี่ ล่าชี่ อือ ฮา เค่ ชี แฮ้งแม้แน ย้า, แน กงา ยางนา ลาก แล ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 กงา นองนา อางเลิ่ง นี้อือ ม่าแบ ปี่ ล่าง นี้ย่า, ไม้ กงา นองนา กงา แม้แน บย่า แน นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ แน จา ปี่ ล่า ซี่ค้า.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 กงา นองนา ม่าฮา ปี่ ล่าง นี้ย่า ลากฮูม ลางกา โว! กงา นองนา ลาก ล่าง แฮ้งแม้แน.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 ลาก อางเลิ่ง โย้เวอ ค่าตอง อางช่าง นา ซฺี้แต่น แฮ้ง ล่อ แน บ่าฮื่อ แล่ก้าน.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 กงา นองนา อางเลิ่ง ม่าฮา ปี่ ล่าง แฮ้ง นอง ฮา เค่ ยาว, นอ กงา อางช่าง อือ ย้าเป.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 กงา นองนา ย่าเจ่น แน บ่าฮ่าว ล่าก้าน, ไม้ ย่าเจ่น นี้ย่า ค่าตอง เจ้านาย มาง บ้าเจอ ฮา แง แน บ่าแบ, จ้า กงา นองนา อางช่าง แน ฮ้าว ล่าง, ไม้ กงา อ่าโบ้ง ก้อง เวอ อางเลิ่ง กงากย่า ชี อือ นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ม่าแบ ปี่ ล่าแอ่.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 นอ กงานา บ่ากงา แช้ยู้ ล่า, จ้า กงา นองนา แช้ยู้ ล่าชี่ มาง ย้า, แน นองนา ซฺา อ่อกแอ ปี่ ล่ายาว อางซื่อ บย่า แน จา ปี่ ล่าง. แน อางซื่อ นี้อือ ปู่นืง บ่าจา. ยาว นอ บ้าเจอ ป้า เวิม อ่าโบ้ง นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ปี่ ล่าง, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง อือ น้อ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 กงา นองนา ม่าฮา ปี่ ล่าง นี้ย่า ลากฮูม ลางกา โว!” แน.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “ชฺ้างอางเมิง นี้ง นองนา เม้อ ล่ายาว, ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า กงานา เม้อ ล่าออน แน จ้าม ชี โว!
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 นอง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แนยาว, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อืม นองนา อางลาก ล่าย้า, ไม้ นอ ยาง ชฺ้าง น้อ. จ้า กงา นองนา แช้ กงา ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าย่า. นี้แม้แนยาว นอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ บ่าอ่า กาน. ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อืม นองนา เม้อ ล่าแง.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 กงา นองนา ม่า ล่าชี่ แฮ้งนา อางจาม กงา กาย้า ล่า, กงา นองนา นี้แม้แน ม่า ล่าแอ่, ‘ย่าเจ่น นี้ย่า ค่าตอง เจ้านาย มาง ล่อ แน บ่าฮื่อ’ แน. ยอง กงานา เค่คาม ล่ายาว, ยอ นองนา คาตา ย้า เค่คาม ล่าแง. ยอง กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮายเค่ ยาว, ยอ นอง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง คาตา ย้า ฮา เค่ คู แง.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ยอง นองนา เค่คาม ล่าง นี้ย่า, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง น้อ, แน ยอ กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ มางนา บ่าแบกงา กาวา.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 กงา ยองนา บ่าจี่ช่าง ลือ อู้, ยอ เจิ้นเจ้อ อางซีอางบล่าบ บ่าจา นาตู้. จ้า อามือ ยอ อางซีอางบล่าบ บ่ากงา ฮา แน บ่าจี่ กงา กางลา.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 อ่าซ่าง กงานา เม้อ ล่าแง, อ่าโบ้ง นา คาตา ย้า เม้อ แง.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 กงา ยอง อางมู โย้เวอ อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ บ่าฮา อู้, ยอ อางซีอางบล่าบ บ่าจา นาตู้. จ้า อามือ ยองมู นี้ย่า กงา อางเลิ่ง ฮา ชี อือ กงามย้าง คู เวิม, ยอ อ่าโบ้ง ไกง้นา คาตา ย้า เม้อ ล่าแง.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ล้อแม้เวิม อางเลิ่ง นี้อือ ม้าม้า ย้า ตอล้า ชี, ไม้ มอ ยาว พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แม้แน เพล่อ ปี่ง น้อ. พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี แฮ้ นี้แม้แน, ‘ยอ กงานา บ่าจ่องบ่าไจ่ ย้า เม้อ ล่า คูแง’ แน.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “จ้า กงา นองนา ปล่องฮู ปี่ ล่าแง. ปล่องฮู นี้ม้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ฮาแบ ปี่ ล่าง มาง ย้า, แน กงา อางเลิ่ง แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า ลือ แง.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 ยาว นอง คาตา ย้า กงา อางเลิ่ง นี้ง ฮากนา กงา ป่าว แบ ปี่ แง, ไม้ นอ ต่องก่า เมอ จาย กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ลาน ป้าน่อ” แน.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.