Apocalipse 18

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 แฮ้แม้จายล้า ยาว กงา เท่วาด่า ทื่อองค์ มู่งท่า เวอ จาย ลู่งลือ นา มย้าง แอ. เท่วาด่า นี้ม้า ล่าที่ อางบย่า จา แง. เท่วาด่า นี้มาง อางโต นี้ย่า นาบาตา แปล้น ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ เคอ ย้า แปล้น ลือ แง.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ยา อางเซง บื้ง แน จี่ โฮ้ก ลือ ปี่ แง นี้แม้แน,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด มู อือ อ่างู่น แต่ค่า ย่าง ต้าง คูยาว ก้า คู แง.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 ยาว กงา มู่งท่า เวอ อางเซง ทื่อเซง กงากย่า แล่แอ่ นี้แม้แน,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ไม้ นี้เมิง ก้อง อางบล่าบ นี้ย่า มู่งท่า เวอ เคอ ย้า กอง มอง แลน ชี.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 นี้เมิง นา ฮากนา ฮา ชี แม้แน ฮา กาน ปี่ แง.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 ยา อางจาอางปาง อางม่อนอางซ้า อือ ค่าตอง นา อ้าล้อ แน จา ปี่แง. แน ค่าตอง นา อาล้อ แน โญกจ่าญ่อ จ่าแล่ง แง.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 นี้แม้แนยาว แตลา อางไล้ นี้อือ ยางก้อง ทื่อนืง แน ตอล้า ชี.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด มู ยางก้อง ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี ฮา ชี อือ แน นาบาตา แน อางจาอางปาง อือย่า, ยางนา บี่ท่อ จฺ่อ เมอ บี่ค่าว นา มย้าง เมอ อู้งฮ้าว คู แง.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ยองมู นี้ย่า ยางก้อง เว่อ แน จูง คู แง, ไม้ ยางก้อง ทื่งกง่า แน ด้ากย้าง ลาบ้าบ แฮ้งนา แค เย. ยาว ยองมู นี้ย่า นี้แม้แน จี่ กางแง,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 ยาว ชฺ้างอางเมิง เวอ ปอก้า อือ นี้เมิง ปาปาย อู้งฮ้าว คูแง, ไม้ ยอง อางเกิ่ง นี้ย่า อ่าซ่าง มาง บ่าวือ กาน เย.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ยองมู ย่าง ค่าม, ซฺ้าม, เพชร, พลอย, ไข่มุก, พ้า อางป่อน, พ้า สีม่วง, พ้าไหม, พ้า อางแน้, ล่าไม อางฮ้อม, กูย่างกูเจ้อ อือ แน อางเกิ่งอางก้อ, ยาบาอางจื้อ, ล่าไม อางฮู่ อางคา, ทองแดง, ซฺ้าม, หินอ่อน เวอ แต่งล้า ชี อือ ก่อง คูแง.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 แน อบเชย, เครื่องเทศ, อางเกิ่งอางฮ้อม, อ่างู่น แต่ค่า, น้ำมัน มะกอก, แป้ง อางด่อ, ข้าวสาลี, อ่ามย่าง, แกะ, อ่าม่อง, ย่าเจ่น, อ่าม่อง ไค่ลอ แน เชลย อือนา คาตา ก่อง คูแง.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 ยาว ปอก้า อือ จี่ คูแง นี้แม้แน, “บาบิโลน เวอ, นางก้อง อางเกิ่ง จา อือ แน ลาก อือ โปยว โค ญา. แน นางนา ฮาย จาปาง ฮูบื่อ ปี่ ล่าง อือ แน ฮาย แม่นมาง ปี่ ล่าง อือ โปยว โค ชา. นา นี้อือเจ้อ นา บ่ากงา มย้าง แล่ กาน.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ปอก้า อางจาอางปาง บาบิโลน อางเมิง โย้เวอ ก่องก้า จาปาง ชี อือ นี้เมิง ก้อง เว่อ แน จูง คู แง, ไม้ นี้เมิง ก้อง ทื่งกง่า แน ด้า ลาบ้าบ แฮ้งนา แค เย. ยองมู นี้ย่า อู้งฮ้าว คู แง.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ยาว นี้แม้แน จี่ แล่ แง,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 จ้า อางจาอางปาง นี้อือ ทื่อ ชั่วโมง ญา ฮา ก่างพยา ปี่ง.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ยาว ยองมู นี้ย่า บาบิโลน อางเมิง โย้เวอ บี่ค่าว อ่อก ลา นา มย้าง เมอ อู้งฮ้าว จี่กาง แง นี้แม้แน, “อางเมิง อางฮื่อ นี้เมิง แม้แน บ่าจา กาน.”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ยองมู นี้ย่า นืงบาชู่ม ค้าล้า แฮ้ง อางตู่ ท่า โย้เวอ ปยา แล่ง เย. แน อู้งฮ้าว จี่ คู แง นี้แม้แน,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 มู่งท่า เวอ จา อือ เวอ, นี้เมิง ก้อง อางเลิ่ง ตอล้า ชี นี้งนา กย่าง คูปาว.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 แฮ้แม้ฮายาว, เท่วาด่า ทื่อองค์ ล่าที่ อางจา มาง. ลอบา อางฮื่อ ทื่อซื่อ แป้ง โม่เซฺ่อ ล่อ ย่าง ทะเล เวอ จาน แอ ปี่ ยาว จี่ เย นี้แม้แน,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 นี้เมิง ก้อง พิณ คยาก อือ, ดนตรี บ่อ อือ, ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ มี อือ, แตร มี อือ เพ่ง อางเซง แฮ้ง บ่ากงากย่า กาน.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 นี้เมิง ก้อง กู่มบี่ท่อ แปล้น แน บ่ากงา มย้าง แล่ก้าน.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 นี้งย้า พาจาว มาง บาบิโลน อางเมิง นา วี่บ่ากไจ ปี่ง นี้ย่า, ไม้ นี้เมิง ย่า พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือ, พาจาว มาง ชฺ้าง อือ,
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.