Tito 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Ġebër mehönon kwaj noh vu buk nabë degurek gavman los alam pin sën denevonġ huk gavman lo babuj, gedegetunġ malaj in huk nivesa pin bedegevonġ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Su denanër ġaġek nipaya jaḳ mehö ngwë, gesu degevonġ beġö. Gaḳ demedo los mamer, gedegevonġ nġaa los malaj yes jaḳ alam pin malaj.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 In ġeraḳ ni bë wirek og hil kwad ma ving. Lob hil neḳeyëh ġaġek. Lob Satan nekuung in hil, behil nesepa loḳ nġaa nevu nevu los nġaa sën nesemu los nereyiiv hil navid lo mu. Hil nehevonġ nġaa nipaya bayod nesis yi. Alam vahi denelë hil bë hil alam nid paya, gehil nehalë sir loḳ yah bë nij paya.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Rëḳ mu Anutu sën neḳo hil yom vu yi lo, vonġ Yesu yam in bë tateḳin ranġah nabë nelë mehönon nivesa bekwa pesivin sir.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Su neḳo hil yom degwa raḳ huk yohvu sën hil nehevonġ lo rë, in huk yohvu su neggëp vu hil rë. Gaḳ neḳo hil yom raḳ sën yö kwa pesivin hil lo. Lob ripek hil nġaa nipaya ya, gevonġ behil atu mewis raḳ. Lob Anon Vabuung semu hil behil nid vesa raḳ yah.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Yönon, Yesu Kerisi sën neḳo hil yom vu Anutu lo tateḳin aggata in Anutu gevonġ Anon Vabuung jaḳ nam hil rot.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Vonġ nebë sënë in bë nanër hil nabë hil alam yohvu jaḳ yi semusën nyëmasën, getato hil nabë hil rëḳ medo malad-tumsën degwata geving yi. Om sën hil navo kwad in ġaġek sënë bë anon jaḳ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ġaġek sagi og yönon rot.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Rëḳ mu tepëḳ kwamasën aggagga sën degwaj ma lo, los sën denetateḳin degwaj lo, geġaġek ahë sengënsën, gesën denemehoo sir in horek lo, og ġebeya in nġaa nabë saga. In nġaa sënë og su rëḳ doḳ vu hil rë, gaḳ anon ma.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Log mehöti sën gevonġin nabë basuh Kerisi-yi-alam lo, og gwero yi ġaġek noh vu beron ti ma luu. Rëḳ nabë su genġo ayem rë, og ggovek, genim dël jaḳ yi.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 In ġeraḳ ni bë mehö nebë sagi og vuu aggata niröp ya, om rëḳ geḳo nyëvewen doḳ nah yi nġaa nipaya sagi.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Sëḳ ġevonġ Artemas ma Tukikus nök berup vu honġ, lob mëm rëḳ ġenam pevis vu sa vu Nikopolis. In sa kwaġ nevo bë sëḳ medo saga bebuk-ayööng-yi govek na rë.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ġedoḳ vu mehö-horek-yi Senas luho Apolos megwero luho hir aggata in luho su dejaḳ vu in nġaa la gëp aggata.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Log hil alam pin yö detahu sir doḳ huk nivesa geving in demedo nivesa, bededoḳ vu alam sën deneraḳ vu in nġaa lo geving. Gaḳ su degëp sehëb behej huk anon nama.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Alam pin sën denedo ving sa agi kwaj nevo honġ medenenër. Log ġenanër vu Kerisi-yi-alam sën ahëj neving he lo geving, nabë he kwamin nevo sir. Anutu yi semusën nyëmasën nök gëp geving ham.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.