Tito 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ġebër mehönon kwaj noh vu buk nabë degurek gavman los alam pin sën denevonġ huk gavman lo babuj, gedegetunġ malaj in huk nivesa pin bedegevonġ.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Su denanër ġaġek nipaya jaḳ mehö ngwë, gesu degevonġ beġö. Gaḳ demedo los mamer, gedegevonġ nġaa los malaj yes jaḳ alam pin malaj.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 In ġeraḳ ni bë wirek og hil kwad ma ving. Lob hil neḳeyëh ġaġek. Lob Satan nekuung in hil, behil nesepa loḳ nġaa nevu nevu los nġaa sën nesemu los nereyiiv hil navid lo mu. Hil nehevonġ nġaa nipaya bayod nesis yi. Alam vahi denelë hil bë hil alam nid paya, gehil nehalë sir loḳ yah bë nij paya.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Rëḳ mu Anutu sën neḳo hil yom vu yi lo, vonġ Yesu yam in bë tateḳin ranġah nabë nelë mehönon nivesa bekwa pesivin sir.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Su neḳo hil yom degwa raḳ huk yohvu sën hil nehevonġ lo rë, in huk yohvu su neggëp vu hil rë. Gaḳ neḳo hil yom raḳ sën yö kwa pesivin hil lo. Lob ripek hil nġaa nipaya ya, gevonġ behil atu mewis raḳ. Lob Anon Vabuung semu hil behil nid vesa raḳ yah.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Yönon, Yesu Kerisi sën neḳo hil yom vu Anutu lo tateḳin aggata in Anutu gevonġ Anon Vabuung jaḳ nam hil rot.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Vonġ nebë sënë in bë nanër hil nabë hil alam yohvu jaḳ yi semusën nyëmasën, getato hil nabë hil rëḳ medo malad-tumsën degwata geving yi. Om sën hil navo kwad in ġaġek sënë bë anon jaḳ.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Ġaġek sagi og yönon rot.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Rëḳ mu tepëḳ kwamasën aggagga sën degwaj ma lo, los sën denetateḳin degwaj lo, geġaġek ahë sengënsën, gesën denemehoo sir in horek lo, og ġebeya in nġaa nabë saga. In nġaa sënë og su rëḳ doḳ vu hil rë, gaḳ anon ma.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Log mehöti sën gevonġin nabë basuh Kerisi-yi-alam lo, og gwero yi ġaġek noh vu beron ti ma luu. Rëḳ nabë su genġo ayem rë, og ggovek, genim dël jaḳ yi.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 In ġeraḳ ni bë mehö nebë sagi og vuu aggata niröp ya, om rëḳ geḳo nyëvewen doḳ nah yi nġaa nipaya sagi.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Sëḳ ġevonġ Artemas ma Tukikus nök berup vu honġ, lob mëm rëḳ ġenam pevis vu sa vu Nikopolis. In sa kwaġ nevo bë sëḳ medo saga bebuk-ayööng-yi govek na rë.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ġedoḳ vu mehö-horek-yi Senas luho Apolos megwero luho hir aggata in luho su dejaḳ vu in nġaa la gëp aggata.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Log hil alam pin yö detahu sir doḳ huk nivesa geving in demedo nivesa, bededoḳ vu alam sën deneraḳ vu in nġaa lo geving. Gaḳ su degëp sehëb behej huk anon nama.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Alam pin sën denedo ving sa agi kwaj nevo honġ medenenër. Log ġenanër vu Kerisi-yi-alam sën ahëj neving he lo geving, nabë he kwamin nevo sir. Anutu yi semusën nyëmasën nök gëp geving ham.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.